Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Cette question n'a rien perdu de son importance pour les États parties depuis le Sommet de Nairobi. | UN | وما زالت هذه المسألة تكتسي أهمية لدى الدول الأطراف منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
En outre, depuis le Sommet de Nairobi, l'ONU a appuyé la réalisation des programmes de destruction. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الأمم المتحدة منذ مؤتمر قمة نيروبي الدعم لتنفيذ برامج تدمير المخزونات. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | على أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
48. En ce qui concerne les stocks inconnus précédemment, découverts après l'expiration des délais fixés pour la destruction des stocks, les informations ci-après ont été communiquées par les États parties depuis le Sommet de Nairobi. | UN | 48- وفيما يتعلق بالمخزونات التي لم تكن معروفة من قبل والتي اكتُشفت بعد انقضاء المواعيد النهائية المحددة لتدمير المخزونات، أبلغت الدول الأطراف عن المعلومات التالية منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
depuis le Sommet de Nairobi, elle a donc activement aidé 51 États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | وبناء عليه، ساعدت الدولَ الأطراف بنشاط، فقدمت الدعم إلى 51 دولة منها لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Il s'est toutefois déclaré préoccupé par le fait que la situation en matière de sécurité s'était encore détériorée depuis le Sommet de Nairobi du 5 novembre 1996. | UN | بيد أن مؤتمر القمة أعرب عن القلق إزاء زيادة تدهور الحالة اﻷمنية منذ مؤتمر قمة نيروبي المعقود يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
51. Une autre question technique qui a retenu l'attention depuis le Sommet de Nairobi concerne la destruction des mines antipersonnel dispersées par l'artillerie (ADAM). | UN | 51- ومن القضايا التقنية الأخرى التي تم إبرازها منذ مؤتمر قمة نيروبي تلك المتصلة بتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي تطلق من المدفعية. |
Cependant, les États parties ont noté avec préoccupation que, selon Handicap International, malgré les sommes importantes investies dans les efforts liés à l'assistance aux victimes, la qualité de la vie quotidienne de nombreux rescapés ne s'était pas améliorée depuis le Sommet de Nairobi. | UN | ومع ذلك، أعربت الدول الأطراف عن انشغالها من أنه لم يتحقق منذ مؤتمر قمة نيروبي أي تحسن في جودة الحياة اليومية لعدد كبير من الناجين، حسب الهيئة الدولية لمساعدة ذوي الإعاقة، رغم المبالغ الكبيرة المستثمرة في الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention [avait] décliné depuis le Sommet de Nairobi. > > . | UN | بيد أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي " . |
La sixième Assemblée générale des États parties qui se tiendra du 29 novembre au 3 décembre 2005 à Zagreb, en Croatie, sera une nouvelle occasion pour les États Membres d'évaluer les progrès accomplis depuis le Sommet de Nairobi. | UN | والاجتماع السادس للدول الأطراف في الاتفاقية، المزمع عقده في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر في زغرب، كرواتيا، سيوفر فرصة أخرى للدول الأطراف بغية تقييم التقدم المحرز منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Les responsables des ONG interrogés ont dit regretter que le dialogue entre eux et les organismes des Nations Unies se soit détérioré depuis le Sommet de Nairobi de 2004; toutefois, les entretiens organisés et les résultats de l'enquête du CCI indiquent que le dialogue est en train d'être renoué. | UN | وأعرب مسؤولو المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات عن أسفهم لأن الحوار بينهم وبين الوكالات التابعة للأمم المتحدة قد تدهور منذ مؤتمر قمة نيروبي في عام 2004؛ غير أن المقابلات التي أجريت والنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية التي قامت بها وحدة التفتيش المشتركة تدل على أن الحوار يجري تنشيطه. |
Tous les Coprésidents du Comité permanent depuis le Sommet de Nairobi ont assuré la continuité en s'appuyant sur les réalisations des uns et des autres et en tenant compte dans leurs efforts de la logique selon laquelle, en dernier ressort, la responsabilité concernant les droits et les besoins des rescapés dans un État donné incombait à ce dernier. | UN | وقد كفل جميع الرؤساء المتشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً منذ مؤتمر قمة نيروبي الاستمرارية بالاستفادة من إنجازات كل منهم وبإسناد جهودهم إلى منطق أن المسؤولية النهائية للوفاء بحقوق واحتياجات الناجين من الألغام الأرضية داخل دولة بعينها تقع على عاتق تلك الدولة. |