De nombreux engagements en faveur du financement du développement ont été pris depuis la Conférence de Monterrey de 2002. | UN | لقد تم تنفيذ الكثير من الالتزامات بشأن تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |
La délégation du Viet Nam se félicite des progrès réalisés depuis la Conférence de Monterrey. | UN | 21 - إن وفد فييت نام يرحب بالتقدم المتحقق منذ مؤتمر مونتيري. |
Les sources novatrices de financement figurent parmi les questions qui ont gagné en importance depuis la Conférence de Monterrey. | UN | ومن المجالات المحددة التي زادت أهميتها منذ مؤتمر مونتيري مصادر التمويل الابتكارية. |
Bien des participants ont fait remarquer que le contexte mondial avait changé considérablement depuis la Conférence de Monterrey. | UN | 283 - وأشار العديد من المشاركين إلى أن الإطار العالمي تغير كثيرا منذ مؤتمر مونتيري. |
Nous ne devons pas laisser cette diminution technique être utilisée par les sceptiques pour masquer la tendance de fond, c'est-à-dire l'augmentation de l'aide de 30 % intervenue depuis Monterrey, en 2002. | UN | ولكن يجب ألا يستخدم ذلك الانخفاض الشكلي من قبل المتشائمين للتشكيك في الزيادة الكامنة التي طرأت في مجال المساعدات بنسبة 30 في المائة منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |
Certains progrès avaient été accomplis depuis la Conférence de Monterrey grâce à la création du nouveau Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale comme organe subsidiaire du Conseil économique et social. | UN | وقد أُحرز شيء من التقدم منذ مؤتمر مونتيري من خلال إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وهي هيئة فرعية جديدة، تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nul doute que depuis la Conférence de Monterrey, un nouvel élan d'action est enregistré en matière de financement du développement, sujet qui a acquis plus de visibilité et a permis la mise en place de certains projets ou mécanismes concrets ainsi que l'émergence de nouvelles opportunités de financement. | UN | ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا. وقد أتاح هذا إقامة عدد من المشاريع والآليات المحددة وظهور فرص تمويل جديدة. |
Pour leur part, le Kenya et bien d'autres pays en développement ont, depuis la Conférence de Monterrey, engagé de vastes réformes dans divers domaines en vue de tenir leurs promesses. | UN | بالنسبة إلى كينيا والعديد من البلدان النامية، تم إجراء عدد من الإصلاحات الواسعة النطاق منذ مؤتمر مونتيري كجزء من التزاماتنا. |
D'importantes avancées avaient été accomplies en matière de financement du développement depuis la Conférence de Monterrey et la Conférence d'examen de Doha mais de nouvelles mesures plus décisives et efficaces s'imposaient. | UN | وقد تحققت إنجازات مهمة في تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي، ولكن ثمة مجالاً كبيراً أيضاً لاتخاذ تدابير أكثر حسماً وفعالية. |
Quelques progrès ont été enregistrés depuis la Conférence de Monterrey au chapitre des questions systémiques, mais il reste encore beaucoup à faire, et la tâche est particulièrement urgente en ces temps de crise financière. | UN | 68 - تحققت بعض النتائج منذ مؤتمر مونتيري في مجال معالجة المسائل النُّظمية، لكن هناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم الملحوظ. وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
Il s'est formé un consensus, depuis la Conférence de Monterrey, sur le fait que les pays qui sortent d'un conflit tiennent une place importante dans les questions dont la communauté internationale entend s'occuper. | UN | 86 - وقد تم التوصل منذ مؤتمر مونتيري إلى توافق في الآراء مفاده أن البلدان الخارجة من نزاعات تتبوأ مكانا هاما في جدول الأعمال الدولي. |
depuis la Conférence de Monterrey en 2002, les efforts se sont multipliés pour améliorer l'efficacité de l'aide. La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement fournit un cadre sur lequel s'appuyer. | UN | 55 - واختتم قائلا إنه منذ مؤتمر مونتيري لعام 2002، كان هناك تركيز متجدد على فعالية المعونة وقد وفر إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة إطار عمل لضمان جودة المعونة. |
Quelques progrès ont été enregistrés depuis la Conférence de Monterrey au chapitre des questions systémiques, mais il reste encore beaucoup à faire, et la tâche est particulièrement urgente en ces temps de crise financière. | UN | 47 - تحققت بعض النتائج منذ مؤتمر مونتيري في مجال معالجة المسائل النُّظمية، لكن هناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم الملحوظ. وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
Il s'est formé un consensus, depuis la Conférence de Monterrey, sur le fait que les pays qui sortent d'un conflit tiennent une place importante dans les questions dont la communauté internationale entend s'occuper. | UN | 63 مكررا - وقد تم التوصل منذ مؤتمر مونتيري إلى توافق في الآراء مفاده أن البلدان الخارجة من نزاعات تتبوأ مكانا هاما في جدول الأعمال الدولي. |
De nombreux orateurs ont noté que, depuis la Conférence de Monterrey, bien des problèmes s'étaient aggravés en raison du rythme rapide de la mondialisation et de l'imbrication des marchés. | UN | 278 - لاحظ العديد من المتكلمين أن عدداً من التحديات ازداد حدة منذ مؤتمر مونتيري وذلك نظراً لتسارع عجلة العولمة وترابط الأسواق. |
Tous les rapports, les bilans, les analyses et les consultations portant sur le développement depuis la Conférence de Monterrey aboutissent à la même conclusion globale : la communauté internationale est très loin d'avoir mobilisé les ressources nécessaires au financement du niveau de développement envisagé dans les sommets et conférences axés sur le développement, à commencer par le Sommet du Millénaire. | UN | إن جميع التقارير والاستعراضات والتحليلات والمشاورات بشأن التنمية منذ مؤتمر مونتيري تفضي إلى استنتاج واحد رئيسي وعام - وهو أن المجتمع الدولي قد قصّر كثيرا في تعبئة الموارد بالقدر المطلوب لتمويل مستوى التنمية الذي توخته مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى المكرسة للتنمية، بما فيها مؤتمر قمة الألفية. |
Pour ce qui est des points 91 d) et e), Mme Liu Hua indique que sa délégation a noté certaines recommandations utiles contenues dans le rapport du Secrétaire général. L'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ont fait des efforts depuis la Conférence de Monterrey pour améliorer la situation de la dette extérieure, mais beaucoup reste à faire. | UN | 38 - وتطرقت إلى البند 91 (دال) والبند 91 (هـ) فقالت إن وفدها لاحظ بعض التوصيات المفيدة الواردة في تقرير الأمين العام وأن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بذلت جهوداً منذ مؤتمر مونتيري لتحسين حالة الديون الخارجية وإن كان الأمر بانتظار إنجاز المزيد. |
Le représentant du Sénégal relève avec satisfaction que les courants d'APD en direction de l'Afrique ont augmentée depuis la Conférence de Monterrey. Cela étant, de nombreux pays donateurs n'ont pas encore atteint l'objectif de 0,7 %, et d'autres problèmes sont créés par le caractère imprévisible ou tardif des versements, ainsi que par les procédures complexes et les conditions dont cette aide est assortie. | UN | 45 - ونَوَّه مع الارتياح بأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا زادت منذ مؤتمر مونتيري ومع ذلك ما زالت بلدان مانحة كثيرة أبعد ما تكون عن تحقيق هدف الـ 0.7 في المائة كما نجمت مشاكل أخرى من جراء عدم القدرة على التنبؤ والتأخيرات في المدفوعات المتعلقة بهذا الجانب، فضلاً عن الإجراءات المعقدة والشروط المرتبطة بمثل هذه المعونة. |
De plus, nous notons avec satisfaction une tendance mondiale à la hausse, l'aide ayant augmenté de 30 % depuis Monterrey, c'est-à-dire 2002. | UN | ونرحب بالاتجاه التصاعدي الذي تسجله المعونة العالمية: التي ارتفعت بنسبة 30 في المائة منذ مؤتمر مونتيري الذي عقد عام 2002. |
Nous constatons que des progrès ont été accomplis dans ce domaine depuis Monterrey, comme en témoigne le fait qu'un certain nombre de pays ont adhéré ou ont entamé des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC ou ont réalisé des progrès dans ce sens au cours des six dernières années. | UN | ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية. |
Nous constatons que des progrès ont été accomplis dans ce domaine depuis Monterrey, comme en témoigne le fait qu'un certain nombre de pays ont adhéré ou ont entamé des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC ou ont réalisé des progrès dans ce sens au cours des six dernières années. | UN | ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية. |