"منذ ما" - Traduction Arabe en Français

    • y a
        
    • il y
        
    • voilà
        
    • vigueur depuis
        
    • depuis la
        
    • cela fait
        
    • depuis les
        
    • remontent à
        
    • depuis près
        
    • aux titulaires de permis d'
        
    • depuis que
        
    • depuis un
        
    • depuis plus
        
    • depuis presque
        
    depuis que Dag Hammarskjöld en a pour la première fois articulé le concept il y a un demi-siècle, elle a continué d'évoluer face aux nouveaux problèmes rencontrés. UN ومنذ أن طرح داغ همرشولد هذا المبدأ منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمن، فإنه لا يزال يتطور في مواجهة التحديات الجديدة.
    Il y a plus de vingt siècles que la doctrine s'intéresse à cette question. UN وقد وجدت منشورات بشأن هذا الموضوع منذ ما لا يقل عن عشرين قرنا.
    La création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    La Russie a arrêté de produire des matières fissiles pour les armements nucléaires voilà plus de 10 ans. UN وقد أوقفت روسيا إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية منذ ما يزيد على عشر سنوات.
    Ce taux était en vigueur depuis près d'un an. UN وهذه السياسة نافذة منذ ما يربو على سنة.
    Cet ordre du jour que l'on appelle classiquement le décalogue est issu des priorités définies en 1978, il y a maintenant plus de 25 ans. UN هذا الجدول، الذي يطلق عليه اصطلاحا الوصايا العشر، ينبع من أولويات حُددت في عام 1978، أي منذ ما يزيد على 25 سنة.
    Ma délégation ne peut que se réjouir d'un tel développement qui reflète les aspirations que nous avions à Rome il y a un peu plus de 10 ans. UN ولا يسع وفد بلدي إلا أن يرحب بهذا التطور، الذي يعكس التطلّعات التي نادينا بها في روما منذ ما يزيد بقليل عن 10 سنوات.
    Parce que vous l'avez déclaré disparu il y a un an. Open Subtitles لأنك ملأت إبلاغاً عن مفقود منذ ما يقارب السنة
    Il y a 4 heures, les habitants de 882 ont reçu la visite d'un Prieur. Open Subtitles منذ ما يقرب أربع ساعات، سكان 882 تم زيارتهم من قبل الراهب
    Euh... elle a emménagé avec moi il y a un an. Open Subtitles لقد انتقلت للعيش معي منذ ما يقرب من عام.
    A cet égard, je voudrais parler ici des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui s'est produite il y a plus de sept ans. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام.
    L'Organisation des Nations Unies a établi ces normes il y a plus de 40 ans. UN لقد حددت اﻷمم المتحدة هذه المعايير منذ ما يزيد عن ٤٠ عاما.
    voilà plus de 10 ans que le Tribunal international demande instamment à la communauté internationale de faire en sorte que ces fugitifs soient arrêtés. En vain. UN وقد حثت المحكمة الدولية المجتمع الدولي على ضمان القبض على هؤلاء الهاربين منذ ما يزيد عن عقد من الزمن دون نتيجة تذكر.
    L'État partie ne conteste pas que la peine capitale s'applique de façon obligatoire à l'infraction dont l'auteur a été reconnu coupable, mais il fait valoir qu'un moratoire sur les exécutions est en vigueur depuis une trentaine d'années. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي للجريمة التي أُدين بها، ولكنها تتذّرع بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    Le Rwanda a fait beaucoup de chemin depuis la période de carnage et de chaos qu'il a traversée il y a à peine un peu plus d'un an. UN فقد حدث في بلدهم تحول شديد عن حالة المذابح والفوضى، التي كانت سائدة منذ ما يزيد قليلا عن السنة.
    cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    Malheureusement, la situation dans la région occupée de la Géorgie s'est dégradée depuis les prétendues élections présidentielles. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Tous ces mandats remontent à plus d'un an, dont quatre à plus de trois ans. UN ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Le Canada est l'un des plus fervents adeptes d'un tel traité depuis près d'un demi—siècle. UN لقد كانت كندا، منذ ما يقرب من نصف قرن، إحدى أشد الدول تأييداً لمعاهدة من هذا القبيل.
    Règlement relatif aux activités minières des grands fonds marins applicable aux titulaires de permis d'exploration préalables à l'adoption de la loi de 1980. 45 Fed. UN أنظمة التعدين في قاع البحار العميق التي تمس المستكشفين العاملين منذ ما قبل سن القانون 45 Fed.
    Le Vol 272 est porté disparu depuis un peu plus de 3 heures. Open Subtitles الرحلة 272 عُدت مفقودة منذ ما يزيد قليلا عن ثلاث ساعات
    De fait, ils continuent de résider dans la communauté de Dobri Jeliazkov qui existe au même endroit depuis plus de soixante-dix ans. UN ولا يزالون يقيمون في حي دوبري جيليازكوف الذي شُيّد في تلك المنطقة منذ ما يربو على سبعين عاماً.
    La crise en Somalie persiste depuis presque 20 ans. UN واستمرت الأزمة في الصومال منذ ما يقرب من 20 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus