"منذ نشأة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la création
        
    • depuis que
        
    • depuis le début
        
    • depuis la naissance
        
    • depuis la fondation
        
    • depuis l'instauration de
        
    Six ans se sont écoulés depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, et nous nous trouvons maintenant au seuil d'un nouveau millénaire. UN لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة.
    En Inde, les femmes et les hommes ont le même droit de vote depuis la création de la République. UN وفي الهند، تمتعت المرأة والرجل بحقوق انتخاب متساوية منذ نشأة الجمهورية.
    depuis la création du Programme d'action mondial pour la jeunesse en 1995, très peu de progrès ont été accomplis dans les 10 grands domaines considérés comme prioritaires. UN منذ نشأة برنامج العمل العالمي للشباب في سنة 1995، لم يتحقق تقدم يُذكر في المجالات الرئيسية الـ 10، التي عرِّفت بأنها ذات أولوية.
    depuis que la politique a vu le jour dans ce pays nous nous battons pour 5 choses. Open Subtitles ..منذ نشأة السياسة في بلادنا و نحن نناضل من أجل خمسة قضايا
    Les mandats fixés par le Conseil de sécurité depuis le début de la mission sont résumés à l'annexe I. UN ويوجز المرفق اﻷول الولايات التي أذن بها المجلس منذ نشأة البعثة.
    depuis la naissance de la République du Panama en tant qu'Etat souverain et indépendant, la Constitution comporte un titre consacré à l'administration de la justice. UN ٣-٤ الهيئة القضائية ورد في الدستور، منذ نشأة جمهورية بنما كدولة مستقلة ذات سيادة، باب مخصص ﻹقامة العدل.
    Les efforts de réforme doivent tenir compte des changements fondamentaux qui sont survenus sur la scène internationale depuis la fondation de l'ONU, il y a plus de 50 ans, ainsi que de la nature dynamique de la répartition des pouvoirs internationaux. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    97. En ce qui concerne l'inégalité entre les sexes, s'il est vrai que les femmes bénéficient du droit de vote depuis l'instauration de la République, et qu'elles sont bien (quoique insuffisamment) représentées dans la population active en général, le nombre de celles qui se présentent à des élections et qui les remportent demeure décevant. UN 97- وفيما يتعلق بعدم المساواة بين الجنسين، تتمتع النساء بحق التصويت منذ نشأة الجمهورية وهن ممثلات تمثيلاً جيداً (وإن كان غير كاف) في القوة العاملة العامة، ولكن عدد النساء اللواتي يتنافسن على المناصب المنتخبة ويفزن بها يبقى مخيباً للآمال.
    depuis la création de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1963, le continent africain a été le théâtre d'au moins 20 véritables guerres. UN منذ نشأة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١، شهدت القارة اﻷفريقية ما لا يقل عن ٠٢ حربا أهلية بمعنى الكلمة.
    Nous sommes fiers d'avoir été associés à l'Afrique et à ses causes aux sein des Nations Unis depuis la création de l'organisation mondiale. UN ونفخر بارتباطنا بأفريقيا وقضاياها في اﻷمم المتحدة منذ نشأة هذه الهيئة العالمية.
    depuis la création du nouvel État, la Constitution des Émirats arabes unis s'est préoccupée de la question du droit à la santé, lui accordant un maximum d'attention. UN تناول دستور دولة الإمارات العربية المتحدة موضوع الحق في الصحة ليعطيه الأهمية القصوى منذ نشأة الدولة الحديثة.
    Pour ce qui est de l'évolution des paramètres de base des revenus des ménages, 1998 a été la pire année depuis la création de la République tchèque indépendante. UN 408- ومن حيث التغييرات في بارامترات دخل الأسر المعيشية، كانت سنة 1998 هي أسوأ سنة منذ نشأة الجمهورية التشيكية المستقلة.
    Je suis également très inquiet des violences qui déchirent les communautés du Darfour et qui ont fait le plus grand nombre de victimes jamais signalé dans un rapport périodique depuis la création de la MINUAD. UN وأشعر أيضا بالقلق الشديد إزاء العنف بين الجماعات المختلفة في دارفور، والذي أدى إلى وقوع أكبر عدد من الخسائر في الأرواح في أي فترة تقرير منذ نشأة العملية المختلطة.
    L'Inde, qui a des liens anciens et historiques avec le Moyen-Orient, est attachée à une solution rapide des questions non réglées qui perturbent la région depuis la création de l'ONU. UN وباعتبار الهند دولة تربطها بالشرق الأوسط علاقات تاريخية وثقافية عريقة، فإن لها اهتماما كبيرا بالتوصل إلى حل مبكر للمسائل التي لم تتم تسويتها والتي تسببت بالاضطرابات في المنطقة منذ نشأة الأمم المتحدة.
    La population réfugiée a subi des changements depuis la création de l'UNRWA. UN 4 - وقد شهد عدد اللاجئين تغيرا منذ نشأة الأونروا.
    À sa cinquante-sixième session, tenue en juin 2005, le Conseil d'administration a achevé l'examen des réclamations déposées depuis la création de la Commission d'indemnisation en 1991. UN 5 - وأنجز مجلس الإدارة في دورته السادسة والخمسين التي عقدها في حزيران/يونيه 2005 استعراض جميع المطالبات التي وردت منذ نشأة لجنة التعويضات عام 1991.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil a pris de l'importance compte tenu des grands changements que le monde a connus depuis la création de l'ONU. UN إن مسألة زيادة عدد أعضاء المجلس باتت أمرا ضروريا بحكم المتغيرات الكبيرة التي شهدها العالم منذ نشأة الأمم المتحدة ولغاية الوقت الحاضر.
    Les fichiers bibliographiques de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ont servi de source pour les quelques métadonnées dont sont assortis les documents conservés dans le SÉDOC depuis que ce dernier existe. UN 9 - وكانت سجلات مكتبة داغ همرشولد الببليوغرافية تشكِّل مصدر البيانات المشتقة المحدودة الملحقة بالوثائق المحفوظة في نظام الوثائق الرسمية منذ نشأة ذلك النظام.
    Beaucoup de débats ont eu lieu dans les pays baltes sur les séquelles et conséquences de la seconde guerre mondiale depuis que les mouvements prodémocratiques ont vu le jour en 1987, et nous espérons contribuer activement à la commémoration mondiale de la fin de la guerre, l'an prochain. UN لقد دارت مناقشات ومناظرات عامة كثيرة في بلدان بحر البلطيق بشأن مخلفات وآثار الحرب العالمية الثانية، وذلك منذ نشأة أولى الحركات المؤيدة للديمقراطية في عام ١٩٨٧، ونحن نأمل أن نشارك مشاركة نشطة في الاحتفال بالذكرى العالمية لانتهاء الحرب العالمية الثانية، الذي سيجري في العام المقبل.
    depuis le début. Pourquoi ici ? Au milieu de nulle part ? Open Subtitles منذ نشأة العدوى لماذا انتِ مبتعدة كل البعد هنا في الخلاء؟
    Nous espérons que ces projets seront inclus dans le programme de l'Agence, d'autant plus que depuis le début de l'existence de l'Agence, le Bélarus n'avait, jusqu'à tout récemment, reçu aucune aide financière au titre de l'assistance et de la coopération technique. UN ونأمل أن تدرج هذه المشاريع في برنامج الوكالة، خاصة وأن بيلاروس لم يتلق منذ نشأة الوكالة، وحتى وقت قريب، أية أموال من صندوق المساعدة والتعاون التقنيين.
    17. Les populations autochtones ont souvent cherché, depuis la naissance de nouvelles nations, à conserver leur identité et leurs terres. UN 17- وكثيراً ما سعى السكان الأصليون، منذ نشأة الأمم الجديدة، إلى الحفاظ على هويتهم وأراضيهم.
    1. Mener une étude sur le paradigme existant, comprenant une autoévaluation sur la signification de la pratique qui consiste à avoir des secrétaires généraux masculins depuis la naissance de l'Organisation par rapport à sa poursuite de la justice pour les femmes; UN 1 - إجراء دراسة للنمط القائم، يشمل تقييما ذاتيا لما تعنيه ممارسة تعيين أمناء عامين ذكور منذ نشأة الأمم المتحدة في سياق سعي الأمم المتحدة إلى تحقيق العدالة بين الجنسين.
    depuis la fondation de Rome... Open Subtitles ...منذ نشأة روما
    97. En ce qui concerne l'inégalité entre les sexes, s'il est vrai que les femmes bénéficient du droit de vote depuis l'instauration de la République, et qu'elles sont bien (quoique insuffisamment) représentées dans la population active en général, le nombre de celles qui se présentent à des élections et qui les remportent demeure décevant. UN 97- وفيما يتعلق بعدم المساواة بين الجنسين، تتمتع النساء بحق التصويت منذ نشأة الجمهورية وهن ممثلات تمثيلاً جيداً (وإن كان غير كاف) في القوة العاملة العامة، ولكن عدد النساء اللواتي يتنافسن على المناصب المنتخبة ويفزن بها يبقى مخيباً للآمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus