Dans un rapport devant être publié comme rapport du Secrétaire général, il a dressé un bilan de la situation depuis la publication du rapport du Secrétaire général en 1998 et a mis en évidence les domaines dans lesquels les progrès étaient insuffisants. | UN | وسلط الفريق العامل الضوء على ما أُنجز منذ نشر التقرير في عام 1998، ولاحظ أيضا ما لا يزال يتعين القيام به. ومن المقرر نشر تقرير الفريق العامل بصفته تقريرا من تقارير الجمعية العامة. |
On passe en revue ci-après les décisions pertinentes prises par les organismes des Nations Unies, depuis la publication du rapport précédent. | UN | وترد فيما يلي معلومات حديثة عن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة منذ نشر التقرير السابق. |
Le nombre de ces licenciements semble avoir diminué depuis la publication du rapport précédent, notamment dans le secteur privé. | UN | وأضافت أنه يبدو أن عدد حالات الطرد من هذا القبيل قد انخفضت منذ نشر التقرير السابق، ولا سيما في مجال القطاع الخاص. |
Il était préoccupé de voir que les choses n'avaient guère progressé dans ce domaine depuis la parution du rapport annuel précédent, et demandait instamment que ces volumes soient publiés à titre prioritaire. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يحرز في هذا الشأن سوى تقدم قليل منذ نشر التقرير السنوي الأخير، وهي تحث على التعجيل في إصدار المجلدين على سبيل الأولوية. |
Enfin, en ce qu'elle met en cause certaines mesures dont les membres de l'association feraient l'objet depuis le rapport parlementaire, la communication n'est pas davantage recevable. | UN | وأخيراً، فرغم أن البلاغ يطعن في تدابير معينة طالت أعضاء الرابطة حسبما زُعم منذ نشر التقرير البرلماني، فإن هذا لا يجعله أجدر بالمقبولية. |
Des initiatives ont été prises depuis la publication de ce rapport pour examiner les activités et les opérations des services en question en vue d'identifier les élements qui pourraient encore être améliorés et simplifiés. | UN | وقد بُذلت جهود منذ نشر التقرير لاستعراض أنشطة وعمليات هذه الهياكل بغية تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من التحسين والترشيد. |
Le rapport final et les ressources sont disponibles en anglais, espagnol, français, portugais et russe et ont été téléchargés plus de 10 000 fois depuis la publication du rapport en juillet 2012. | UN | والتقرير النهائي والمواد المرجعية الأخرى متاحة باللغات الاسبانية والانكليزية والبرتغالية والروسية والفرنسية وتم تحميلها أكثر من 000 10 مرة منذ نشر التقرير في تموز/يوليه 2012. |
depuis la publication du rapport, 10 cabinets d'architecte ont soumissionné pour les travaux de conception et une entreprise de construction a été présélectionnée. | UN | 71 - وقال إنه منذ نشر التقرير قدمت 10 شركات معمارية عطاءات خاصة بأعمال التصميم وتم تحديد متعاقد محتمل. |
Le présent rapport contient des informations sur les contributions reçues et annoncées depuis la publication du rapport à l'Assemblée générale, sur les besoins de financement pour 2004 et sur les activités du Conseil en matière de recherche de financement. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن التبرعات المدفوعة وعن التعهدات المعلنة منذ نشر التقرير المقدم إلى الجمعية العامة إضافة إلى الاحتياجات المالية لسنة 2004 وأنشطة جمع التبرعات التي يقوم بها المجلس. |
28. M. TAKASU (Contrôleur) dit que la restructuration du Centre pour les droits de l'homme est en cours depuis la publication du rapport. | UN | ٢٨ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: قال إن إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان ماضية في طريقها منذ نشر التقرير. |
Mme Gayflor (Libéria) affirme que des progrès considérables ont été accomplis depuis la publication du rapport. | UN | 28 - السيدة غايفلور (ليبريا): قالت إنه تم إحراز تقدم كبير منذ نشر التقرير. |
Il porte sur la période écoulée depuis la publication du rapport précédent, daté du 26 novembre 2004 (A/59/58-S/2004/925), jusqu'au 15 mars 2005. | UN | وهو يغطي الفترة الممتدة منذ نشر التقرير السابق المؤرخ 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 (A/59/581-S/2004/925) حتى 15 آذار/مارس 2005. |
Il sera plus efficace d'utiliser les nouveaux outils devenus disponibles depuis la publication du rapport en 2002, notamment YouTube et les services de réseaux sociaux tels que Twitter et Facebook. | UN | وسيكون من الأفيد استخدام أدوات جديدة أصبحت متاحة منذ نشر التقرير في عام 2002، منها يو تيوب YouTube، وخدمات التواصل الاجتماعي من قبيل تويتر Twitter وفيسبوك Facebook. |
Dans le seul domaine du financement de la santé, depuis la publication du rapport sur la santé dans le monde 2010, intitulé < < Le financement des systèmes de santé : le chemin vers une couverture universelle > > , plus de 80 pays ont demandé à l'Organisation mondiale de la Santé de fournir un avis technique sur les moyens de réformer leur système de financement de la santé. | UN | وفي مجال التمويل الصحي وحده، طلب أكثر من 80 بلدا، منذ نشر التقرير الخاص بالصحة في العالم لعام 2010 المعنون " تمويل النظم الصحية: السبيل إلى التغطية الشاملة``، مشورة تقنية من منظمة الصحة العالمية بشأن سبل تغيير نظم التمويل الصحي الخاصة بها. |
Donner au Comité des informations actualisées sur les nouvelles mesures prises par l'État partie pour faire progresser le taux d'emploi des personnes handicapées, notamment des Maoris et des insulaires du Pacifique qui présentent un handicap, depuis la publication du rapport initial. | UN | 28- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة إلى اللجنة عن التدابير الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ نشر التقرير الأولي من أجل زيادة مستويات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ذوو الإعاقة من شعب الماوري وسكان جزر المحيط الهادئ. |
J'ai l'honneur de me référer au rapport A/62/794 sur des projets de construction à Nairobi que le CCQAB compte examiner le vendredi 5 septembre 2008 et de vous communiquer les renseignements ci-après sur les faits nouveaux intervenus depuis la publication du rapport en avril 2008. | UN | بالإشارة إلى التقرير A/62/794 المتعلق بمشاريع التشييد في نيروبي الذي يتوقع أن تنظر فيه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية يوم الجمعة 5 أيلول/سبتمبر 2008، أقدم الاستكمال التالي منذ نشر التقرير في نيسان/أبريل 2008. |
Compte tenu des délais importants nécessaires pour les essais, l'approbation et l'acceptation commerciale des nouveaux types d'équipements et agents de lutte contre l'incendie, seuls quelques changements mineurs dans les modes d'utilisation ont été effectués depuis la publication du rapport spécial sur l'ozone et le climat. | UN | وبالنظر إلى الفترات المسموح بها للإنجاز لإجراء الاختبارات وللموافقة وقبول السوق لأنواع وعوامل جديدة من معدات الوقاية من الحريق، لم تحدث إلا تعديلات طفيفة في أنساق الاستعمال وذلك منذ نشر التقرير الخاص بشأن الأوزون والمناخ (SROC). |
Le Directeur général de l’Agence traitera dans sa déclaration annuelle à l’Assemblée des principaux faits survenus depuis la publication du rapport, qui est transmis à l’Assemblée générale conformément aux dispositions de l’alinéa a) du paragraphe 1 de l’article III de l’Accord régissant les relations entre l’Organisation des Nations Unies et l’Agence internationale de l’énergie atomique (résolution 1145 (XII) de l’Assemblée générale, annexe). | UN | وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الجمعية العامــــة التطورات الرئيسية التــــي حدثت منذ نشر التقرير. وقد أحيل التقرير وفقا ﻷحكام الفقرة ١ )أ( من المادة الثالثة من الاتفاق المنظم للعلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية )قرار الجمعية العامة ١١٤٥ )د - ١٢(، المرفق(. |
depuis la parution du rapport, nous ne pouvons que déplorer le lourd tribut de souffrances engendrées par la nouvelle éruption de situations conflictuelles — en Guinée-Bissau, entre l'Éthiopie et l'Érythrée, en République démocratique du Congo et, tout récemment, au Lesotho — s'ajoutant à celles déjà en cours. | UN | ولا بد لنا أن نعرب عن أسفنا للمعاناة البشرية التي نجمت منذ نشر التقرير عن اشتعال نزاعات جديدة في غينيا ـ بيساو، وبين إثيوبيا وإريتريا، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومؤخرا جدا، في ليسوتو، حيث زاد ذلك من الخسائر الثقيلة أصلا. |
Enfin, en ce qu'elle met en cause certaines mesures dont les membres de l'association feraient l'objet depuis le rapport parlementaire, la communication n'est pas davantage recevable. | UN | وأخيراً، فرغم أن البلاغ يطعن في تدابير معينة طالت أعضاء الرابطة حسبما زُعم منذ نشر التقرير البرلماني، فإن هذا لا يجعله أجدر بالمقبولية. |