"منذ نهاية النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la fin du conflit
        
    Ces incidents portent le total, depuis la fin du conflit, à 28 morts et 244 blessés parmi les civils. UN وبهذه الحوادث يصل العدد الإجمالي للقتلى والمصابين في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع إلى 28 قتيلا و 244 مصابا.
    Ces incidents portent le bilan total à 28 morts et 247 blessés parmi les civils depuis la fin du conflit. UN وبهذين الحادثين يصبح العدد الإجمالي للقتلى والجرحى في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع 28 قتيلا و 247 جريجا.
    Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. UN وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح.
    Le climat général en Republika Srpska est beaucoup moins tendu depuis la fin du conflit au Kosovo. UN وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو.
    Le RoyaumeUni ajoute qu'environ 1 855 mines ont été retirées des zones minées et détruites depuis la fin du conflit. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن قرابة 855 1 لغماً قد أزيلت أو دُمّرت من المناطق المزروعة بالألغام منذ نهاية النزاع.
    Service militaire obligatoire en vertu de la Constitution et de la loi sur le service militaire, mais en pratique volontaire depuis la fin du conflit armé en 1992. UN غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992.
    17. Le 20 mars 1994 ont été tenues les premières élections générales depuis la fin du conflit armé. UN ٧١- وفي ٠٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أجريت أول انتخابات عامة منذ نهاية النزاع المسلح.
    Dans la pratique, depuis la fin du conflit armé en janvier 1992, le service militaire est devenu volontaire. UN غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    depuis la fin du conflit, la participation du HCDH aux activités de protection s'est faite par l'intermédiaire du Bureau régional, qui a créé le Groupe de travail sur la protection, en collaboration avec le HCR. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أعمال الحماية منذ نهاية النزاع عن طريق المكتب الإقليمي، الذي أنشأ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفريق العامل المعني بالحماية.
    Pour cette deuxième échéance électorale depuis la fin du conflit qui a secoué le pays, l'ONU fera en sorte que la responsabilité d'organiser les élections incombe au premier chef aux autorités nationales, tout en leur apportant l'appui dont elles auront besoin. UN وطيلة الجيل الثاني من الانتخابات منذ نهاية النزاع الليبري ستضمن الأمم المتحدة أن تبقى السلطات الوطنية متولية للمسؤولية الرئيسية عن تنظيم الانتخابات، بينما تقدم لها الدعم اللازم.
    Le Libéria est sur le point d'entreprendre son deuxième scrutin démocratique depuis la fin du conflit. UN 68 - توشك ليبريا على الدخول في الجولة الثانية من انتخاباتها الديمقراطية منذ نهاية النزاع.
    255. Si le Comité note que l'État partie a entrepris d'évaluer la faisabilité et le coût de la neutralisation des mines terrestres qui subsistent dans les îles Falkland, il déplore qu'aucun effort n'ait été fait pour les localiser et les neutraliser depuis la fin du conflit en 1982. UN 255- لجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف قد شرعت في تقييم إمكانية وكلفة إزالة الألغام التي لا تزال موجودة في جزر فوكلاند، تشعر بالقلق لعدم بذل جهود لاكتشاف مواقعها وإزالتها منذ نهاية النزاع في عام 1982.
    En outre, l'Institut d'études judiciaires a commencé en mars, avec 64 étudiants, son programme de formation intensive à la magistrature d'une durée de 12 mois et la première conférence judiciaire depuis la fin du conflit a été organisée. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ المعهد القضائي برنامجه التدريبي المهني المكثف للقضاة ومدته 12 شهرا في آذار/مارس وحضره 64 طالبا، وعُـقد المؤتمر القضائي الأول منذ نهاية النزاع.
    depuis la fin du conflit armé, en 2009, des enregistrements vidéo et des photographies ont fait surface qui décrivent des scènes remontant à la fin de la guerre, et où il semble que des prisonniers sont abattus alors qu'ils se rendent ou se trouvent sous la garde des forces de sécurité. UN 56- منذ نهاية النزاع المسلح في عام 2009، أظهرت مواد الفيديو والمواد المصورة مشاهد المرحلة الأخيرة من الحرب التي يظهر فيها السجناء الذين قتلوا أثناء تسليمهم أنفسهم أو أثناء احتجازهم لدى قوات الأمن.
    Comme indiqué dans son rapport sur la situation des droits de l'homme et les activités de son bureau au Népal, notamment en matière de coopération technique dans ce pays, la Haut-Commissaire a salué les progrès enregistrés depuis la fin du conflit, de même que les mesures prises récemment par le Gouvernement pour mettre en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وعلى غرار تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في 27 آذار/مارس بشأن حالة حقوق الإنسان وأنشطة المفوضية، بما في ذلك التعاون الفني في نيبال، فقد رحبت بالتحسن الطارئ على حالة حقوق الإنسان منذ نهاية النزاع وبالإجراءات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا لإقامة آليات العدالة الانتقالية.
    Les constats faits sur le plan politique lors de la dernière réunion ministérielle restent d'actualité, à savoir les efforts du Gouvernement congolais en vue de préserver la paix, la réconciliation nationale et la stabilité, engagées depuis la fin du conflit armé qui a endeuillé ce pays dans les années 90. UN 43 - لا تزال النتائج المستخلصة من الناحية السياسية خلال الاجتماع الوزاري ذات صلة بالموضوع، أي أن الحكومة الكونغولية لا تزال تبذل جهود من أجل حفظ السلام والمصالحة الوطنية والاستقرار، منذ نهاية النزاع المسلح الذي أغرق البلد بالآلام في التسعينات.
    En septembre, le Gouvernement a révisé à la hausse de plus de 3 000 le nombre officiel de victimes de l'insurrection maoïste qui avait duré 10 ans (de 1996 à 2006), le portant à 16 278 morts, ce qui correspond aux conclusions provisoires de l'Équipe spéciale travaillant depuis la fin du conflit à la recherche et à l'enregistrement des victimes. UN 40 - وفي أيلول/سبتمبر، رفعت الحكومة العدد الرسمي للأشخاص الذين قتلوا خلال التمرد الماوي الذي استمر عقدا من الزمن (1996-2006) بأكثر من 000 3 شخص ليصل إلى 278 16 قتيلا، تمشيا مع النتائج المؤقتة التي توصلت إليها فرقة العمل تقوم منذ نهاية النزاع بالتحقيق في عدد الخسائر البشرية وتسجيلها.
    Si la situation des droits de l’homme s’est constamment améliorée en Croatie depuis la fin du conflit et depuis que le Gouvernement croate contrôle l’ensemble du territoire croate, et si elle s’améliore incontestablement en Bosnie-Herzégovine, elle s’est détériorée en République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), où de nouveaux conflits ont éclaté et où l’on enregistre une recrudescence des violations des droits de l’homme. UN ففي حين أن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا ما فتئت تتحسن باستمرار منذ نهاية النزاع ومنذ مد سلطة الحكومة الكرواتية على كامل إقليم كرواتيا، وفي حين أن الحالة قد تحسنت بصورة نهائية في البوسنة والهرسك، فقد تدهورت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، حيث اندلعت نزاعات عديدة وتجدد اندلاع انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus