"منذ وضع" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'élaboration
        
    • depuis l'établissement
        
    • depuis que
        
    • depuis la mise en place
        
    • depuis la création
        
    • survenue depuis l'adoption
        
    • depuis la rédaction
        
    • depuis la formulation
        
    • depuis la publication
        
    • depuis l'adoption de
        
    • depuis la définition
        
    • depuis l'instauration
        
    • grâce à la mise en place
        
    depuis l'élaboration du concept de réserves de la biosphère, la situation a évolué. UN فقد حدث المزيد من التطورات في هذا المجال منذ وضع مفهوم محميات المحيط الحيوي.
    De plus, le Conseil des Ministres et donc le gouvernement de Saint-Martin est dirigé par une femme depuis l'établissement du nouveau statut constitutionnel en 2010. UN يضاف إلى ذلك أن مجلس الوزراء، أي الحكومة، ترأسته امرأة منذ وضع الدستور الجديد في عام 2010.
    Il n'existe aucun précédent quant à l'octroi d'un visa à quiconque figurant sur cette Liste depuis que cette dernière a été établie. UN وليس هناك في السجلات ما يدل على منح تأشيرة لأي فرد ورد اسمه في القائمة وذلك منذ وضع هذه القائمة.
    Des progrès ont été accomplis depuis la mise en place du Programme coparrainé et le système des Nations Unies adopte de plus en plus une position commune dans ce domaine. UN وقد تحقق الكثير من التقدم منذ وضع البرنامج المشمول بالرعاية المشتركة. وأصبح لﻷمم المتحدة صوت موحد بصورة متزايدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Mais le monde a changé depuis la création du plan et des événements et évolutions tant externes qu'internes ont des répercussions sur l'action du FNUAP. UN ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق.
    Nous prenons également note de l'évolution des travaux et des accords sur ces questions survenue depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا باستمرار تطور المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Les résultats obtenus depuis l'élaboration du premier plan d'action et du plan révisé sont les suivants, entre autres : UN تتضمن المنجزات التي أحرزت منذ وضع خطة العمل الأولي والمنقحة حتى الآن ما يلي:
    Toutefois, le monde a considérablement changé depuis l'élaboration de nombreuses règles et normes et ce changement se poursuit à un rythme sans précédent. UN غير أن العالم قد تغيّر كثيرا منذ وضع كثير من تلك المعايير والقواعد وهذا التغيير مستمر بسرعة غير مسبوقة.
    Il a été noté toutefois que, s'il était évident que les techniques de communication avaient progressé depuis l'élaboration de la Convention de New York, il était moins évident que les pratiques commerciales aient fondamentalement changé elles aussi. UN ومن الواضح مع ذلك أن تكنولوجيات الاتصال أحرزت تقدما ملموساً منذ وضع اتفاقية نيويورك إلا أنه ليس من الواضح تماما أن ممارسات الأعمال، قد تغيرت تغيراً جوهرياً.
    depuis l'établissement de l'Instrument, les critères d'éligibilité de la Banque mondiale et du PNUD ont changé. UN 15 - غير أنه منذ وضع الصك تغيرت معايير الأهلية لدى البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les questions de sécurité ont radicalement évolué depuis l'établissement du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. UN 24-6 وقد طرأ تغير كبير جدا على المسائل المتعلقة بالسلامة والأمن منذ وضع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    depuis l'établissement du barème, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique avait publié de nouveaux indicateurs selon lesquels les revenus de l'Afghanistan seraient beaucoup plus faibles. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ قد نشرت، منذ وضع الجدول، مؤشرات جديدة تفيد بأن إيرادات أفغانستان أقل من ذلك بكثير.
    Plus de deux ans se sont écoulés depuis que ce rapport a été établi; le respect dû aux familles des disparus exige qu'il soit publié sans plus tarder. UN ولقد انقضى أكثر من عامين منذ وضع هذا التقرير؛ والاحترام الواجب لأُسر المفقودين يقتضي إعلانه دون مزيد من التأخير.
    Les nouveaux chiffres parus depuis que le rapport a été établi sont alarmants : le nombre absolu d'adultes analphabètes a augmenté, ce qui tient non seulement à l'amélioration de la qualité et de l'exhaustivité des données, mais aussi à la persistance de mauvaises conditions de scolarisation. UN إن الأرقام الجديدة التي ظهرت منذ وضع التقرير مقلقة: فالعدد المطلق للكبار الأميين قد زاد، وهو ما ينجم ليس فقط عن تحسّن نوعية وشمول البيانات، بل أيضا عن استمرار الظروف السيئة للقيد بالمدارس.
    Le Coordonnateur du Groupe de contact a distribué des rapports détaillés sur les ressources recueillies depuis la mise en place de la Convention, rapports dans lesquels il était notamment indiqué que les États parties touchés par le problème des mines avaient largement contribué au règlement de leurs propres difficultés en la matière. UN وقد وزع منسق فريق الاتصال تقارير مسهبة عن الموارد التي جمعت منذ وضع الاتفاقية، وبينت هذه التقارير جزئياً أن الدول الأطراف المتضررة من الألغام قدمت مساهماتٍ جوهرية لتسوية مشاكلها الذاتية المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Le développement personnel et social est un sujet qui a continué à évoluer depuis la création du Programme national minimum. UN وقد جرى تطوير موضوع التنمية الشخصية والاجتماعية منذ وضع الحد الأدنى للمنهج الوطني.
    Nous prenons également note de l'évolution des travaux et des accords sur ces questions survenue depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط أيضا علما بتواصل تقدم المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    depuis la rédaction du cinquième rapport, deux textes sont venus renforcer la législation : UN منذ وضع التقرير الخامس، قُدِّم نصان لتعزيز التشريعات:
    Les inspecteurs estiment que le contexte a radicalement changé depuis la formulation de cette recommandation. UN ويرى المفتشون أن الوضع قد تغير إلى حد كبير منذ وضع هذه التوصية.
    6. D'autres contributions, indiquées dans le tableau ci—après, ont été enregistrées depuis la publication du document A/52/387 le 15 août 1997. UN ٦- وإضافة إلى ذلك، قُيﱢدت التبرعات الجديدة التالية في السجلات منذ وضع مشروع الوثيقة A/52/387 في ٥١ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    B. Description des objectifs de la législation et de leur évolution depuis l'adoption de la législation initiale. UN باء - بيان أهداف القوانين ومدى تطورها منذ وضع القوانين اﻷصلية.
    Les changements importants qui ont eu lieu sur les plans économique, politique et environnemental depuis la définition des OMD doivent être pris en compte dans le cadre de développement de l'après-2015. UN يجب وضع التحولات الكبيرة التي حدثت على المشهد الاقتصادي والسياسي والبيئي منذ وضع الأهداف الإنمائية للألفية في الحسبان عند إعداد إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015.
    depuis l'instauration du barème commun des contributions du personnel, la Commission avait procédé tous les deux ans à l'examen de l'évolution de la fiscalité dans les villes sièges. UN وأضافت أنها، منذ وضع الجدول الموحد للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، تقوم كل سنتين باستعراض حركة الضرائب في مواقع المقار.
    La Conférence se félicite de la transparence accrue qui caractérise la gestion du plutonium et de l'uranium fortement enrichi, grâce à la mise en place, en 1997, des Directives relatives à la gestion du plutonium (voir INFCIRC/549), qui définissent des politiques que plusieurs États, y compris ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, ont décidé d'adopter. UN 39 - ويرحب المؤتمر بالشفافية الإضافية في المسائل المتصلة بإدارة البلوتونيوم واليورانيوم العالي الإثراء منذ وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم في عام 1997 (INFCIRC/549) التي رسمت سياسات قررت دول عديدة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، اعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus