"منزل الزوجية" - Traduction Arabe en Français

    • domicile conjugal
        
    • foyer conjugal
        
    • foyer matrimonial
        
    • la maison matrimoniale
        
    • foyer familial
        
    • logement conjugal
        
    • logement matrimonial
        
    Des restrictions analogues s'appliquent à la capacité du tribunal d'accorder la propriété ou l'occupation exclusive du domicile conjugal lorsque celuici est situé sur une réserve. UN وتنطبق قيود مماثلة على أهلية المحكمة لمنح حق حيازة أو شغل منزل الزوجية بشكل حصري عندما يكون واقعاً في أراضي المحميات.
    Des dispositions vont être prises prochainement en vue de faciliter l'attribution du domicile conjugal à l'épouse. UN وسيصدر قريبا نص بهدف تيسير منح حق امتلاك منزل الزوجية للمرأة.
    Elle dispose que le domicile conjugal et les biens qu'il contient seront partagés à part égale entre l'épouse et les enfants. UN وهذا القانون يتضمن أيلولة منزل الزوجية ما به من منقولات للزوجة والأطفال بالتساوي.
    Le conjoint survivant hérite du foyer conjugal ainsi que des biens et effets qui s'y trouvent. UN ويرث الزوج الخلف منزل الزوجية والأثاث والأمتعة الموجودة فيه.
    Les veuves qui sont séropositives se trouvent aux prises avec une discrimination; celles qui ne le sont pas mais dont le mari est mort de la maladie sont forcées de quitter le foyer matrimonial. UN فالأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للتمييز، والأرامل غير المصابات بالفيروس لكن أزواجهن توفوا جراء إصابتهم به يجبرن على مغادرة منزل الزوجية.
    La pratique coutumière de construire la maison matrimoniale sur une terre appartenant au mari rend plus difficile pour la femme qui subit toutes sortes d'abus physiques ou autres de quitter le foyer; elle continue donc à endurer des souffrances. UN والممارسة المعتادة المتمثلة ببناء منزل الزوجية على أراضي الزوج تجعل من الأصعب على المرأة التي تتعرض لاعتداءات جسدية واعتداءات أخرى ترك بيت الزوجية، وبالتالي فإنها تظل تتحمل المعاناة.
    Le choix du domicile conjugal est désormais défini de commun accord. UN واختيار منزل الزوجية يتحدد الآن حسب الاتفاق المشترك.
    Toutefois, il ne peut être élevé au domicile conjugal qu'avec le consentement du conjoint de son auteur, si au temps de la conception, le père ou la mère était engagé dans les liens du mariage avec une autre personne. UN ومع ذلك لا يمكن أن يربى هذا الطفل في منزل الزوجية إلا بموافقة قرين أحد الأبوين، في حال ارتبط أحدهما خلال فترة الحمل بهذا الطفل، بعلاقة زوجية مع شخص آخر.
    Toutefois, il ne peut pas être élevé au domicile conjugal qu'avec le consentement du conjoint de son auteur, si au temps de la conception, le père ou la mère était engagé dans les liens du mariage avec une autre personne. UN ومع ذلك لا يمكن أن يربى هذا الطفل في منزل الزوجية إلا بموافقة قرين أحد اﻷبوين، في حال ارتبط أحدهما خلال فترة الحمل بهذا الطفل، بعلاقة زوجية مع شخص آخر.
    À cet égard, il faut rappeler que jusqu'à la fin des années 70, la législation pénale comportait le délit d'abandon de domicile conjugal visant exclusivement la femme mariée, qui violerait son obligation de domicile légal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن التشريع الجنائي كان يتضمن، حتى نهاية السبعينات، جريمة هجر منزل الزوجية التي كانت تستهدف حصراً المرأة المتزوجة التي تنتهك التزامها بمحل الإقامة القانوني.
    - Expulsion du domicile conjugal : touche plus les femmes malgré l'article 53 qui reste peu appliqué; UN - الطرد من منزل الزوجية: النساء أكثر تأثراً به، وذلك على الرغم من المادة 53 التي ما زال تطبيقها محدوداً؛
    Elle ne devrait pas assumer, à titre principal, les conséquences du divorce, qui la conduisent nécessairement à laisser le domicile conjugal au mari et à se retrouver dans des conditions juridiques insoutenables et des conditions sociales parfois particulièrement dures. UN ولا ينبغي لها أن تتحمل، بالدرجة الرئيسية، عواقب الطلاق التي تحملها بالضرورة على أن تتخلى عن منزل الزوجية للزوج ولأن تجد نفسها في ظروف قضائية لا تطاق وفي ظروف اجتماعية قاسية جداً في بعض الأحيان.
    Par exemple, un juge peut autoriser la victime à quitter le domicile conjugal et à se rendre dans un centre d'accueil, ou de maintenir la famille à son domicile et rendre une ordonnance d'interdiction temporaire contre l'auteur de la violence. UN في الواقع، يمكن للقاضي أن يجيز للضحايا مغادرة منزل الزوجية والذهاب إلى أحد الملاجئ أو المراكز أو الإبقاء على العائلة في منزلها وإصدار أمر تقييدي ضد الجاني.
    La Ministre chargée de la parité a voulu que l'éviction du conjoint violent du domicile conjugal contribue à protéger les femmes victimes de violences. UN والوزير المعني بالمساواة كان يرغب في أن يؤدي طرد الزوج مرتكب العنف من منزل الزوجية إلى المساهمة في حماية الزوجات من ضحايا هذا العنف.
    Aux termes du Code civil, le domicile conjugal est le lieu où les conjoints sont convenus tous deux de vivre ensemble. UN 150- ويعتبر القانون المدني بمثابة منزل الزوجية المكان الذي يعيش فيه الزوجان معا باتفاق بينهما.
    Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal. UN كما أن من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يتضمن حكما يمنح المرأة التي حُكم لها برعاية الأطفال الصغار أن تستخدم وتُشْغِل وحدها منزل الزوجية.
    En règle générale, la loi porte que chaque conjoint a droit également à la possession du foyer conjugal. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    En vertu des amendements des 1993 qui consacre l'égalité des hommes et des femmes dans le mariage, les deux conjoints décident en commun du lieu de leur foyer conjugal et de leur résidence durant le mariage. UN بموجب تعديلات 1993 التي جعلت الرجل والمرأة شريكين متساويين في الزواج يقرر الزوجان على نحو مشترك مكان إنشاء منزل الزوجية ومكان الإقامة خلال الزواج.
    Ces dispositions, en particulier le fait que l'épouse doit obéir au mari et n'est autorisée à quitter le foyer familial que dans quelques cas bien précis, sont contraires aux articles 3 et 23 du Pacte. UN وتشعر اللجنة بقلق إزاء أحكام هذا القانون، لا سيما تلك التي تفرض للزوج على الزوجة حق الطاعة، وعدم الخروج من منزل الزوجية إلا في حالات محدودة، مما يتناقض مع المادتين ٣ و ٢٣ من العهد.
    La < < Loi visant à protéger contre la violence > > prévoit l'attribution simplifiée du logement conjugal et des règlements législatifs pour interdire au partenaire violent de contacter, de harceler et d'approcher. UN ويقضي " قانون الحماية من العنف ضد المرأة " بالتخلي البسيط عن منزل الزوجية فضلا عن نظم قانونية لغرض حظر على الاتصال والتحرش والاقتراب الوثيق من جانب الشريك في العنف.
    Par ailleurs, les femmes ont le droit d'acquérir le logement matrimonial dans lequel elles résident, que leur époux soit mort ayant laissé un testament ou intestat. UN 436 - ويحق للمرأة كذلك حيازة منزل الزوجية الذي تقيم فيه سواء توفي زوجها وترك وصية أو كان عديم الوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus