"منسجمة مع" - Traduction Arabe en Français

    • conformes aux
        
    • en conformité avec
        
    • compatible avec
        
    • en harmonie avec
        
    • conforme aux
        
    • conformes à
        
    • conforme à
        
    • sont compatibles avec
        
    • conformes au
        
    • conforme au
        
    • incompatibles avec
        
    • soient conformes
        
    • soient compatibles avec
        
    Il a été demandé au SBI de prescrire l'élaboration de procédures conformes aux normes en vigueur au sein du système des Nations Unies. UN وناشد البعض الهيئة الفرعية للتنفيذ إقرار ولاية لوضع إجراءات منسجمة مع المعايير المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Le Forum a fait valoir que rien n'avait été fait pour mettre la réglementation singapourienne concernant le travail des migrants en conformité avec les normes internationales. UN وأكد أيضاً أنه لم تُبذَل أي جهود لجعل قوانين العمال المهاجرين في سنغافورة منسجمة مع المعايير الدولية.
    Dans la mesure où il reste compatible avec le traité en question, il continue à s'appliquer. UN وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة.
    En ce qui concerne la Tunisie, la politique économique et sociale de notre pays est en harmonie avec ce Partenariat. UN وفيما يتعلق بتونس، فإن سياسة بلدي الاقتصادية والاجتماعية منسجمة مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    L'organisme devrait veiller à ce que toute la documentation issue du projet soit conforme aux objectifs. UN وينبغي أن تضمن أن تكون جميع الوثائق المنبثقة عن المشروع منسجمة مع الأهداف.
    Les mesures liées à l'Action d'urgence sont désormais conformes à la loi sur la discrimination raciale. UN وقد أصبحت الأحكام الآن منسجمة مع قانون مكافحة التمييز العنصري.
    :: Le matériel didactique : le matériel didactique employé pour l'éducation et la formation des enfants doit être conforme à l'esprit de la loi. UN :: مواد التعليم، حيث تكون مواد تعليم الأطفال وتدريبهم منسجمة مع قصد القانون.
    27. Le rapport initial comme les réponses écrites soulignent que la plus grande partie des lois du pays sont compatibles avec la Convention. UN ٧٢- وقد أكد كل من التقرير اﻷولي والردود المكتوبة أن معظم قوانين البلد منسجمة مع الاتفاقية.
    Le Gouvernement a également commenté les recommandations nos 1 et 4 en soutenant que les lois du pays sont conformes aux normes internationales. UN وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية.
    Les textes juridiques récents sont conformes aux directives de l'Union européenne ainsi qu'à ses exigences. UN والقوانين التي أعدت أخيرا منسجمة مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي ومتطلباته.
    La législation et les pratiques devraient être conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقالت إن التشريعات والممارسات ينبغي أن تكون منسجمة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La présente section contient aussi plusieurs recommandations dont l’application mettrait les procédures douanières ivoiriennes en conformité avec le régime de sanctions. UN ويشمل هذا الفرع أيضا عدة توصيات من شأنها، لو نُفذت، أن تجعل الإجراءات الجمركية الإيفوارية منسجمة مع نظام الجزاءات.
    Les lois régissant ce domaine ne sont pas encore en conformité avec les conventions que la BosnieHerzégovine a l'obligation d'appliquer. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    Prendre des décisions administratives en conformité avec les pouvoirs délégués et avec les règles et règlements de l'ONU UN اتخاذ قرارات إدارية منسجمة مع السلطة المنوطة ومع النظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة.
    Par exemple, une telle pratique doit être compatible avec le contexte des sources formelles de règles énumérées dans la disposition. UN وعلى سبيل المثال، يتعين أن تكون تلك الممارسة منسجمة مع سياق المصادر الرسمية للقواعد الوارد تعدادها في ذلك الحكم.
    Il reste que cette autonomie doit être compatible avec les systèmes de contrôle public, en ce qui concerne en particulier les fonds octroyés par l'État. UN غير أن الإدارة الذاتية ينبغي أن تكون منسجمة مع نظم المساءلة العامة، وخاصة بالنسبة للأموال التي تقدمها الدولة.
    Seules des approches globales et intégrées au développement durable peuvent guider l'humanité vers une bonne vie en harmonie avec la nature. UN والنُهج الكلية والمتكاملة وحدها للتنمية المستدامة يمكن أن ترشد الإنسانية نحو حياة طيبة منسجمة مع الطبيعة.
    Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner sa législation relative aux droits de l'enfant afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Les mesures liées à l'Action d'urgence sont désormais conformes à la loi sur la discrimination raciale. UN وقد أصبحت الأحكام الآن منسجمة مع قانون مكافحة التمييز العنصري.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Expliquer en quoi ces lois, qui sont rédigées en termes vagues, sont compatibles avec la notion d'aménagement raisonnable telle qu'elle est définie dans la Convention. UN يُرجى توضيح كيف تكون هذه القوانين، بمصطلحاتها الغامضة، منسجمة مع مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة مثلما تُعرّفه الاتفاقية.
    Les conséquences de certaines armes sont inacceptables ou ne sont pas conformes au droit humanitaire international. UN ولبعض الأسلحة عواقب إنسانية غير مقبولة، أو غير منسجمة مع القانون الإنساني الدولي.
    Toute restriction doit être conforme au paragraphe 3. UN وأي تقييدات تفرض يجب أن تكون منسجمة مع الفقرة 3.
    La licence d'exportation ou le permis de courtage ne sont pas accordés lorsqu'ils compromettent la sécurité nationale ou sont incompatibles avec la politique étrangère du pays. UN وإجازة التصدير أو الوساطة لن تمنح إذا كانت تُضر بأمن فنلندا أو إذا لم تكن منسجمة مع سياسة فنلندا الخارجية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    Il faut donc que les États gardent la possibilité de formuler des réserves, pour autant que celles-ci soient compatibles avec l’objet du traité. UN ولذلك يتعين أن تحتفظ الدول بإمكانية إبداء تحفظات، ما دامت منسجمة مع هدف المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus