Par conséquent, il faut combattre ces deux types de crimes de manière coordonnée et globale. | UN | وبالتالي، هناك نوعان من الجريمة يجب مكافحتهما بطريقة منسقة وشاملة. |
Le changement climatique appelle une action coordonnée et globale au niveau mondial. | UN | ويتطلب تغير المناخ استجابة عالمية منسقة وشاملة. |
L'heure est venue de rechercher activement des solutions coordonnées et globales pour atteindre l'objectif d'une bonne gouvernance des océans. | UN | وحان الوقت للبحث بجدية أكبر عن حلول منسقة وشاملة لتحقيق هدف تأمين حُسن إدارة المحيطات. |
30. Engage en outre les pays d'Afrique à mettre au point une stratégie intégrée et coordonnée de communication et d'action locale à l'échelle du continent afin de sensibiliser encore le public aux buts et objectifs du Nouveau Partenariat ; | UN | 30 - تشجع كذلك البلدان الأفريقية على وضع استراتيجية منسقة وشاملة للاتصال والتوعية على نطاق القارة من أجل مواصلة تعزيز الوعي العام بأهداف الشراكة الجديدة وغاياتها؛ |
Il est indispensable de mettre en place des interventions coordonnées et intégrées pour créer des institutions efficaces et responsables capables d'offrir à la population, en particulier aux enfants et aux jeunes, une éducation, la sécurité, la justice et des emplois. | UN | ويلزم إجراء تدخلات منسقة وشاملة من أجل بناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة تتيح للناس، لا سيما الأطفال والشباب، التعليم والأمن والعدالة وفرص العمل. |
Il était également noté dans le rapport qu’un ensemble cohérent et complet de propositions serait soumis à l’Assemblée générale. | UN | ٣ - وأشار التقرير أيضا إلى أنه سوف تُعرض على الجمعية العامة مجموعة منسقة وشاملة من المقترحات. |
Afin de donner une vue d'ensemble coordonnée des activités menées par les organismes des Nations Unies pour y donner suite, un Sous-Comité sur les océans et les zones côtières du Comité administratif de coordination (CAC) a été créé en 1993. | UN | ولتقديم صورة منسقة وشاملة لأنشطة هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفصل 17، شُكِّلت في عام 1993 اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية وكلفت بتناول القضايا المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية. |
Il est parfaitement logique qu'en l'absence de ressources d'hydrocarbures explorées, le Tadjikistan développe son industrie hydroélectrique de manière concertée et globale. | UN | ومن المنطقي تماما أنه في غياب الموارد الهيدروكاربونية المستكشفة، ينبغي لطاجيكستان أن تطور إمكاناتها من طاقتها الكهرمائية بطريقة منسقة وشاملة. |
Outre qu'ils ont adhéré aux conventions contre le terrorisme internationales et régionales, tous les États Membres se sont engagés à lutter de façon globale et coordonnée contre le terrorisme à l'échelle nationale, régionale et mondiale lorsque l'Assemblée générale a adopté, puis réaffirmé, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies (voir résolution 60/288). | UN | 44 - وبالإضافة إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب، وافقت جميع الدول الأعضاء على استجابة منسقة وشاملة للإرهاب على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من خلال قيام الجمعية العامة باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (انظر القرار 60/288)، وإعادة تأكيدها لاحقا. |
Les États devraient intégrer les analyses fondées sur les sexes et les études d'impact, ainsi que la budgétisation fondée sur la problématique hommes-femmes, d'une manière coordonnée et complète dans tous les domaines de politique. | UN | وينبغي للدول إدماج التحليلات القائمة على نوع الجنس وتقييم الآثار، فضلا عن وضع الميزانيات التي تراعي المنظور الجنساني، بطريقة منسقة وشاملة تشمل مجالات السياسات. |
Les États Membres ont des attentes considérables quant à ce que le Secrétariat peut et doit faire pour appuyer les débats intergouvernementaux et aider à trouver des réponses globales et coordonnées. | UN | وأوضحت أن للدول الأعضاء تطلعات طموحة بخصوص ما يمكن أن تفعله الأمانة العامة وما ينبغي أن تفعله لدعم الحوار الحكومي الدولي والمساعدة على إيجاد ردود فعل منسقة وشاملة. |
Les États membres doivent s'engager à travailler solidairement à apporter des réponses mondiales coordonnées et complètes aux problèmes de gouvernance économique mondiale et à entreprendre des actions aptes à renforcer le potentiel de réaction du système de développement de l'ONU face aux crises mondiales et à leur incidence sur le développement. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الالتزام بالعمل على نحو متضامن من أجل تقديم ردود منسقة وشاملة على قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية واتخاذ إجراءات تهدف إلى دعم دور منظومة تطوير الأمم المتحدة في الرد على الأزمات العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Répondre aux besoins de santé mondiaux d'une manière coordonnée et globale est essentiel pour le développement durable. | UN | وتلبية الاحتياجات الصحية العالمية بطريقة منسقة وشاملة أمر بالغ الأهمية للتنمية المستدامة. |
Nous espérons que cet organe permettra à la communauté internationale d'adopter une approche coordonnée et globale sur la question des forêts. | UN | ونحن واثقون بأن هذا الجهاز الجديد سيتيح في نهاية الأمر للمجتمع الدولي الفرصة لاتخاذ إجراءات منسقة وشاملة فيما يتعلق بالغابات. |
Nous notons avec satisfaction que le Département s'est employé à améliorer ses outils de coordination, notamment la procédure d'appels communs. Les appels communs nous paraissent être un bon moyen d'assurer une réponse coordonnée et globale aux situations d'urgence. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ. |
Nous nous félicitons de la détermination de la communauté internationale de travailler de manière solidaire en vue d'apporter une réponse coordonnée et globale à la crise et de mettre en œuvre les mesures décidées à la présente Conférence. | UN | ومما يثلج صدورنا عزم المجتمع الدولي على العمل في تضامن للتصدي للأزمة بصورة منسقة وشاملة وعالمية وعلى تنفيذ الإجراءات الهامة التي تم التعهد بها في المؤتمر. |
La modernisation de l'administration des douanes et la simplification des procédures commerciales exigent que l'on procède de façon coordonnée et globale en faisant participer les parties prenantes du secteur public comme du secteur privé à l'élaboration et à la mise en œuvre des mesures de réforme. | UN | ولتحديث الإدارة الجمركية وتبسيط الإجراءات التجارية، يلزم الشروع في العمل بطريقة منسقة وشاملة بإشراك أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام معاً في استحداث وتنفيذ تدابير الإصلاح. |
L'édification de cette société exigera la participation, la détermination et l'engagement de tous les gouvernements, de la société civile et du secteur privé ainsi que des mesures coordonnées et globales de tous les protagonistes dans la lutte mondiale contre la pauvreté et l'injustice. | UN | وتحقيق هذا المجتمع العالمي يتطلب المشاركة والتصميم والالتزام من كل حكومة ومجتمع مدني وقطاع أعمال، فضلا عن إجراءات منسقة وشاملة من جانب كل هذه الأطراف الفاعلة في الحرب الشاملة ضد الفقر والإجحاف. |
Les États Membres doivent œuvrer solidairement à la mise au point d'activités mondiales coordonnées et globales destinées à faire face aux problèmes de gouvernance économique mondiale et prendre des mesures pour renforcer le rôle du système des Nations Unies pour le développement dans la lutte contre les crises mondiales et leurs effets de plus en plus graves sur le développement. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل بشكل متضامن على إيجاد استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها المتزايد على التنمية. |
27. Engage les pays d'Afrique à mettre au point une stratégie intégrée et coordonnée de communication et d'action locale à l'échelle du continent afin de sensibiliser encore le public aux buts et objectifs du Nouveau Partenariat ; | UN | 27 - تشجع البلدان الأفريقية على وضع استراتيجية منسقة وشاملة للاتصال والتوعية على نطاق القارة من أجل مواصلة تعزيز الوعي العام بأهداف الشراكة الجديدة وغاياتها؛ |
Les États Membres doivent s'engager, dans un esprit de solidarité, à chercher des solutions mondiales coordonnées et intégrées aux problèmes liés à la gouvernance de l'économie mondiale et adopter les mesures nécessaires pour rehausser le rôle qui incombe au système des Nations Unies pour le développement s'agissant de faire face aux crises mondiales et d'accroître son impact sur le développement. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل بشكل متضامن على إيجاد استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها المتزايد على التنمية. |