Un document exposant en détail les projets dont l'exécution était proposée par les membres de l'Equipe spéciale intersecrétariats a également été présenté à Minsk. | UN | وقدمت في اجتماع منسك أيضا وثيقة تفصيلية بالمشاريع التي اقترح أعضاء فرقة العمل تنفيذها في المستقبل. |
Si cette formule était retenue, la partie azerbaïdjanaise pourrait être soumise à des pressions au cours de la Conférence de Minsk. | UN | واعتماد هذا النهج يعني أنه ستكون هناك فرصة لممارسة ضغط على الجانب اﻷذربيجاني أثناء مؤتمر منسك. |
Des entretiens ont eu lieu au préalable entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. | UN | وقد سبقت الاجتماع مناقشات أجريت بيني، بوصفي رئيس فريق منسك وبين اﻷطراف. |
Lors de la réunion du Groupe de Minsk, les parties ont réaffirmé qu'elles appuyaient une présence militaire ayant un caractère international aussi marqué que possible. | UN | وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك تأييدها لوجود عسكري ذي طابع دولي على أعلى مستوى ممكن من القوة. |
Je continuerai de tenir informés le Conseil de sécurité et le Secrétariat des travaux ultérieurs du Groupe de Minsk. | UN | وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة باﻷعمال اﻷخرى التي سيقوم بها فريق منسك. |
Le Secrétariat de l'ONU est invité à envoyer des représentants à toutes les réunions futures du Groupe de Minsk. | UN | ونرحب بحضور ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة جميع اجتماعات فريق منسك المقبلة. |
Dans ce contexte, nous avons attaché et nous continuons d'attacher une grande importance au rôle de la CSCE et du Groupe de Minsk. | UN | وفي هذا الصدد كنا وما زلنا نعلق أهمية كبرى على اﻷعمال التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة منسك. |
Le mois dernier, nous avons reçu le chef du Groupe de Minsk, M. Jan Eliasson, qui était accompagné par une importante délégation. | UN | وقبل شهر من اﻵن جاء إلينا السيد يان الياسون رئيس مجموعة منسك ومعه وفد كبير. |
Or, au moment même où le Groupe de Minsk était en réunion pour explorer de nouvelles voies vers un règlement pacifique du problème, les forces armées arméniennes déclenchaient une offensive. | UN | وفي الوقت الذي تجتمع فيه مجموعة منسك لكي تتخذ قرارا بشأن التدابير الجديدة الرامية الى تسوية المشكلة بالوسائل السلمية، شنت الفصائل اﻷرمنية المسلحة الهجوم. |
À Minsk, un campus universitaire d'une capacité de 9 000 places est en construction depuis 2009. | UN | ويجري حاليا بناء مجمع مصمم لاستيعاب 000 9 طالب في منسك منذ عام 2009. |
- Un relais de télévision entre Minsk, Moscou et Kiev; | UN | :: إقامة جسر من الاتصالات اللاسلكية بين منسك وموسكو وكييف؛ |
En ce qui nous concerne, un exemple probant est le rôle joué par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans le règlement du conflit du Haut-Karabakh. | UN | ومثالنا على ذلك دور مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
Les pourparlers engagés en vue de régler le conflit du Haut-Karabakh se poursuivent avec la médiation des coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | لا تزال محادثات تسوية الصراع في ناغورنو كاراباخ مستمرة بوساطة الرؤساء المشاركين من مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'antenne d'information du bureau des Nations Unies à Minsk donnait également des résultats dont il fallait se féliciter. | UN | وأشيد بأداء العنصر الإعلامي في مكتب الأمم المتحدة في منسك. |
Dans le cadre de celui-ci, un téléphone d'information et de consultation fonctionne à Minsk depuis 2001. | UN | وفي إطار هذا المشروع يجري تشغيل هاتف للإعلام والتشاور في منسك منذ عام 2001. |
À titre d'exemple, un centre de crise pour les femmes victimes de violences sexuelles et familiales a été ouvert à Minsk en 1998 sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. | UN | على سبيل المثال افتُتح في منسك في عام 1998 مركز إغاثة للنساء ضحايا العنف الجنسي والأسري برعاية تحالف المرأة البيلاروسي. |
Le Bélarus est partie à l'Accord de Minsk sur la coordination des contrôles à l'exportation dans les pays de la CEI. | UN | وبيلاروس طرف في الاتفاق الذي أبرمته في منسك بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن التنسيق في مجال مراقبة الصادرات. |
Au Bélarus, plusieurs milliers de personnes résideraient, dans la banlieue de Minsk, sur le site d'une décharge de Trostenec, substance très toxique. | UN | وأُبلغ من بيلاروس، أن عدة آلاف من الأشخاص يقيمون في مدفن نفايات تروستينك الشديد السمية والواقع خارج منسك. |
Elle le fait avec sérieux et de façon active, notamment au travers du Groupe de Minsk. | UN | وإنها تفعل ذلك بجدية وعلى نحو نشط، خاصة في إطار مجموعة منسك. |
Le Groupe de Minsk a récemment pris l'initiative du Processus de Prague. | UN | بادرت مجموعة منسك في الآونة الأخيرة إلى عقد عملية براغ. |
Quoi qu'il en soit... nous avons tous été amenés ici pour participer à la cérémonie du rite de passage. | Open Subtitles | اذاً... أنتم جميعا جُلبتم هنا أمامنا للمشاركة في منسك المرور الرسمي |