"منسّقة" - Traduction Arabe en Français

    • coordonnée
        
    • coordonnées
        
    • concertée
        
    • coordonnés
        
    • concertées
        
    • concertés
        
    • harmonisés
        
    • coordonné
        
    • concerté
        
    • harmonisées
        
    • concerter leur
        
    La Chine est favorable à un système mondial de sécurité alimentaire. Elle est favorable également à une stratégie complète, coordonnée et viable en matière de sécurité alimentaire. UN وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي.
    En Afrique, le développement du secteur pharmaceutique appellerait donc une démarche holistique s'attaquant de manière coordonnée à tout un ensemble de problèmes liés les uns aux autres. UN ولذا، سيتطلب تطوير قطاع المستحضرات الصيدلانية في أفريقيا نهجا شاملا لمواجهة طائفة من التحديات المترابطة بطريقة منسّقة.
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Ces problèmes ne sont pas le résultat d'une conspiration étrangère imaginaire, mais celui d'une politique concertée des autorités géorgiennes elles-mêmes. UN إن هذه المشاكل لم تنشأ بسبب مؤامرة خرافية أجنبية، وإنما نتيجة سياسة منسّقة من جانب السلطات الجورجية نفسها.
    Enfin, il convient de tirer parti des connaissances réunies en matière de trafic de drogues dans le cadre de programmes opérationnels coordonnés. UN وأخيرا فإن الأمر يقتضي ترجمة المعارف عن الاتجار بالمخدرات الى برامج تنفيذية منسّقة.
    Plusieurs pays africains ont fait part de leur intérêt pour des initiatives sous-régionales concertées. UN وقد أعربت بعض البلدان الأفريقية عن اهتمامها بوضع مبادرات دون إقليمية منسّقة.
    Il proposerait des thèmes liés à l'ordre du jour des organes intergouvernementaux, qui pourraient faire l'objet de débats parlementaires, et s'efforcerait d'établir des liens entre les parlements, par exemple pour encourager des débats concertés. UN وستقترح هذه الوحدة مواضيع لإجراء مناقشة برلمانية بشأنها، مرتبطة بجدول الأعمال الحكومي الدولي، وستسعى إلى الربط بين البرلمانات، مثلا للتشجيع على إجراء مناقشات منسّقة.
    Pays où les cycles de programmation ont été harmonisés UN الفئــــة البلدان التي لديها دورات برامج منسّقة
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ces risques exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أيَّ تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسّقة.
    La Commission et les États membres de l'UE élaborent une réponse coordonnée par des actions aux niveaux national, régional et mondial. UN وتعمل المفوضية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير مواجهة منسّقة عن طريق إجراءات قطرية وإقليمية وعالمية.
    Toutefois, les difficultés que soulève la mise en œuvre des Principes directeurs à l'échelle mondiale sont d'une telle ampleur qu'une action coordonnée de l'ensemble des acteurs, y compris du système des Nations Unies dans son ensemble, est indispensable. UN إلا أن حجم تحدي تنفيذ المبادئ التوجيهية على نطاق العالم هو تحدٍ هائل بحيث يتطلب اتخاذ إجراءات منسّقة من جانب جميع الجهات الفاعلة، بما فيها منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Pour que ces mesures de réduction soient appliquées de telle sorte que la compétitivité opérationnelle ne soit pas affectée, il faut qu'elles soient acceptées et mises en œuvre de manière coordonnée par tous les utilisateurs de l'espace. UN ولضمان أن تطبيق تدابير التخفيف هذه لا يُلحق الضرر بالقدرة التنافسية العملياتية، يجب أن يعترف بها جميع مستخدمي الفضاء ويطبقوها بطريقة منسّقة.
    Le rapport du Secrétaire général a clairement établi que les principaux acteurs de la protection de l'enfance du système des Nations Unies travaillent de manière bien coordonnée en assurant des mandats distincts mais néanmoins complémentaires. UN فتقرير الأمين العام أوضح تماماً أن أصحاب المصلحة الرئيسيين في حماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة يعملون بطريقة منسّقة تنسيقا جيدا في الحفاظ على ولاياتهم المتكاملة رغم تمايزها.
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Durant la dernière heure, nous avons vu plusieurs attaques apparemment coordonnées... dans un cinéma à Istanbul, dans une base d'entrainement de l'armée à Jakarta, et dans notre ambassade en Tanzanie... de petites équipes utilisant un équipement haut de gamme Open Subtitles بالساعة الأخيرة، رأينا عدة هجمات منسّقة.. في سينما بأسطنبول، وفي مبنى تمرين للجيش في جاكرتا،
    122. Toutefois, Gitagata ne peut être que l'une des composantes d'une action concertée pour résoudre le problème des enfants détenus. UN 122- وفي الوقت نفسه لا يمكن أن يشكل جيتاغاتا سوى عنصر واحد من إجراءات منسّقة لحل مشكلة الأطفال المعتقلين.
    Ce souci de sécurité se concrétise par une approche concertée à tous les échelons de l'État : État fédéral, États et territoires. UN ويُحفظ أمن هذه المواد من خلال نهجٍ منسّقة حكوميا على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والأقاليم.
    Ces méthodes devaient reposer sur des flux de travail et des procédures détaillés, ce qui nécessitait des efforts coordonnés entre les diverses fonctions au sein de l'Organisation. UN واستلزمت هذه السياسات دعمها بتدفقات وإجراءات أعمال تجارية تفصيلية، اقتضت بذل جهود منسّقة لوظائف متعددة داخل المنظمة.
    Il faut aussi mettre au point des stratégies et programmes coordonnés pour lutter contre la violence et l'exploitation sexuelles, dont la prostitution, qui puissent durer au-delà de tout changement de Gouvernement. UN ويجب أيضا وضع استراتيجيات منسّقة وبرامج لمكافحة العنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الدعارة، وذلك بطريقة تكون مستدامة على الرغم من التغييرات في الإدارة.
    139. On a également cité la Déclaration du Millénaire qui reconnaissait la nécessité de prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme. UN 139- وقد أُشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي سلّم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسّقة ضد الإرهاب.
    Un orateur a souligné que l'ampleur de la fabrication illicite et du trafic d'armes à feu exigeait des efforts concertés de tous les États Membres. UN وشدّد أحد المتكلمين على أن ضخامة مشكلة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع تتطلب جهوداً منسّقة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    En mars 2001, sur un total de 94 pays où l'harmonisation est faisable, 85 étaient dotés de cycles de programmation harmonisés. UN وحتى آذار/مارس 2001، بلغ عدد البلدان التي لديها دورات برنامجية منسّقة 85 بلداً من أصل 94 كان التنسيق فيها ممكناً.
    Nous espérons que le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires saisiront cette occasion de renforcer leurs fonctions et de coordonner leur travail, afin d'assurer un suivi coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet. UN ونأمل أن يُحسِن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له استخدام الفرصة لتعزيز مهامها وتنسيق عملها لضمان متابعة منسّقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Il est plus facile de faire face à la criminalité par un effort concerté. UN فالتصدي للجريمة يكون أفضل إذا جرى من خلال جهود منسّقة.
    Ses faiblesses pourraient comprendre la modicité de ses ressources et le manque de normes harmonisées ou professionnelles. UN أما أوجه ضعفه، فقد يكون من بينها محدودية الموارد المتاحة له والافتقار إلى معايير منسّقة أو فنية.
    5. Les Six sont convenus de concerter leur action en vue de mettre en œuvre graduellement, suivant le principe d'un engagement en échange d'un autre et d'une action en échange d'une autre, l'accord consensuel décrit cidessus. UN 5- اتفق الأطراف الثلاثة على اتخاذ خطوات منسّقة لوضع توافق الآراء آنف الذكر موضع التنفيذ على مراحل ووفقاً لمبدأ " الالتزام من أجل الالتزام والعمل من أجل العمل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus