"منشآت جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles installations
        
    • nouvelles infrastructures
        
    • de nouveaux établissements
        
    • construisant de nouveaux
        
    • nouvelles entreprises
        
    • nouvelles constructions
        
    Elle a évalué également les activités de construction et de planification de nouvelles installations non nucléaires dans quatre anciens sites nucléaires. UN وجرى تقييم ﻷنشطة العراق في البناء والتخطيط ﻷربع منشآت جديدة غير نووية في أربعة مواقع نووية سابقة.
    Au cours des deux années précédentes, la Russie a lancé deux projets en Slovaquie et construit actuellement de nouvelles installations en Iran et en Chine. UN وخلال السنتين السابقتين، أقامت روسيا مشروعين في سلوفاكيا وتقوم حاليا ببناء منشآت جديدة في إيران والصين.
    Au cours des deux années précédentes, la Russie a lancé deux projets en Slovaquie et construit actuellement de nouvelles installations en Iran et en Chine. UN وخلال السنتين السابقتين، أقامت روسيا مشروعين في سلوفاكيا وتقوم حاليا ببناء منشآت جديدة في إيران والصين.
    Le Groupe de travail s'inquiète de l'insuffisance des fonds affectés aux projets compte tenu de l'urgence qu'il y a à construire de nouvelles infrastructures et à rénover celles qui existent pour répondre aux besoins des réfugiés toujours plus nombreux, enrayer la détérioration des installations vétustes et fournir des services de qualité aux réfugiés. UN ويساور الفريق العامل قلق عميق إزاء نقص الأموال المخصصة للمشاريع في ضوء حاجة الأونروا الماسة إلى بناء منشآت جديدة وتحسين القائم منها، لتتمكن من تلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم باطراد، ووقف تدهور المنشآت القديمة وتقديم مستوى جيد من الخدمات إلى اللاجئين.
    de nouveaux établissements pénitentiaires, qui seront placés sous la compétence exclusive des États, seront bientôt ouverts. UN وسيجري قريباً فتح منشآت جديدة للسجون، وهي ستخضع للاختصاصات الحصرية للولايات.
    78. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour améliorer les conditions dans les prisons, notamment en introduisant de nouvelles formes de punition et en construisant de nouveaux établissements pour remédier au surpeuplement. UN 78- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أحوال السجون، وخاصة الأخذ بأشكال بديلة للعقاب وبناء منشآت جديدة تخفيفا لاكتظاظ السجون.
    En effet, d'anciens locaux ont été subdivisés en six ou huit micro-salles de cinéma et de nouvelles installations ont été créées. UN كما قسمت قاعات أقدم إلى ست أو ثماني قاعات سينما صغيرة، واستحدثت منشآت جديدة.
    Le Groupe de travail était profondément préoccupé par l'insuffisance des fonds affectés aux projets compte tenu du fait que l'Office devait d'urgence construire de nouvelles installations et remettre en état celles qui existaient déjà, afin de pouvoir fournir des services de qualité aux réfugiés. UN وساور الفريق العامل عميق القلق إزاء نقص الموارد المخصصة للمشاريع في ضوء حاجة الأونروا الماسة إلى بناء منشآت جديدة وتحسين القائم منها، للتمكن من توفير مستوى جيد من الخدمات إلى اللاجئين.
    Quant aux pays ayant de moins grandes quantités de SAO indésirables, la construction ou l'exploitation de nouvelles installations ne sera pas rentable, de sorte qu'il faudra définir et simplifier les exigences en transport. UN أما بالنسبة للبلدان التي لديها كميات أقل من المواد المستنفدة للأوزون فان بناء منشآت جديدة أو تشغيلها لن يحقق فاعلية التكاليف، ولذلك يجب توضيح اشتراطات التصدير وتبسيطها.
    La Déclaration a été actualisée plusieurs fois en 2001, 2004, 2006, 2007 et 2008, en fonction de l'entrée en production de nouvelles installations de ce type de produits. UN وجرى تحديث هذا الإعلان عدة مرات في الأعوام 2001 و 2004 و 2006 و 2007 و 2008، على أساس بدء مرحلة الإنتاج في منشآت جديدة لهذا النوع من المواد.
    L'Australie estime qu'il faudrait déclarer un moratoire sur la construction de nouvelles installations d'enrichissement et de retraitement en attendant de trouver un cadre adapté pour s'assurer que ces projets ne risquent pas d'être détournés à des fins militaires. UN وترى أستراليا أنه ينبغي إعلان وقف اختياري لبناء منشآت جديدة لتخصيب وإعادة معالجة المواد ريثما يتم التوصل إلى إطار مُكيف للتأكد من أن هذه المشاريع لن تتعرض للتحويل إلى أغراض عسكرية.
    Dans le cadre de son programme national de gestion des déchets solides, Maurice met actuellement en place un système fondé sur la réduction de la production de déchets et l'amélioration de la collecte et du recyclage, tout en construisant de nouvelles installations et en modernisant celles qui existent déjà. UN وتقوم موريشيوس، في إطار برنامجها الوطني لإدارة النفايات الصلبة، بتنفيذ نظام يعتمد على تقليل النفايات وتحسين طرق جمعها وإعادة تدويرها مع إقامة منشآت جديدة وتحديث المرافق القائمة.
    Pour apporter une solution durable au problème des pénuries d'eau dans les régions pastorales sujettes à la sécheresse, la mise en place de nouvelles installations d'approvisionnement en eau se fera en fonction de la cartographie des nappes phréatiques. UN ويمثّل هدف إيجاد حل دائم للتحدي المستمر الذي يطرحه شح المياه في المناطق الرعوية المعرضة للجفاف وتحديد مكامن المياه الجوفية، الموجه الذي يوجه إلى إقامة منشآت جديدة للمياه.
    Les organismes de prêt régionaux et internationaux et les organismes d'assistance bilatéraux n'ont ni la même philosophie ni les mêmes priorités en ce qui concerne l'emploi des fonds accordés à des conditions de faveur, les uns privilégiant la construction de nouvelles installations, les autres la modernisation et la réhabilitation des installations existantes. UN وهناك تفاوتات فيما بين مواقف وأولويات مؤسسات التمويل الدولية والاقليمية ووكالات تقديم المعونة الثنائية فيما يتعلق باستخدام التمويل المقدم بشروط ميسرة ﻹقامة منشآت جديدة عوضا عن تحديث واصلاح منشآت قديمة.
    Le Groupe de travail s'inquiète de l'insuffisance des fonds affectés aux projets compte tenu de l'urgence qu'il y a à construire de nouvelles infrastructures et à rénover celles qui existent afin de répondre aux besoins des réfugiés toujours plus nombreux, d'enrayer la détérioration des installations vétustes et de fournir des services de qualité aux réfugiés. UN ويساور الفريق العامل قلق عميق إزاء نقص الأموال المخصصة للمشاريع في ضوء حاجة الأونروا الماسة إلى بناء منشآت جديدة وتحسين القائم منها، وهو ما سيمكنها من تلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، ووقف تدهور المنشآت القديمة وتقديم مستوى جيد من الخدمات إلى اللاجئين.
    Elles seront notamment consultées avant que ne soient mises en place les nouvelles infrastructures de soins internes et externes financées par les fonds publics ainsi que lors des procédures d'évaluation des projets de propositions en matière législative et réglementaire et pour toute activité de programmation générale. UN ويجب أن ينطبق ذلك بشكل خاص قبل إقامة منشآت جديدة لرعاية المرضى الداخليين والخارجيين والتي تتطلب إنفاق أموال عامة، وكذلك فيما يتصل بإجراءات التقييم لمشاريع مقترحات التشريعات واللوائح، ولتخطيط أنشطة المستقبل بشكل عام؛
    de nouveaux établissements sont en cours de construction et les établissements existants sont restaurés, dans la mesure des possibilités offertes par les moyens accordés par le Ministère des finances. UN وأقيمت منشآت جديدة وتطورت المنشآت الموجودة على قدر ما استطاعت في حدود الموارد المخصصة من جانب وزارة المالية الروسية.
    On s'attache donc maintenant à concevoir des peines de substitution à la privation de liberté, car la construction de nouveaux établissements ne peut pas suffire à absorber les 4 000 nouvelles personnes incarcérées par mois. UN ويتعلق الأمر الآن بالتفكير في عقوبات بديلة مثل الحرمان من الحرية، لأن بناء منشآت جديدة لن يكفي لاستيعاب ال000 4 شخص الجدد الذين يجري سجنهم كل شهر.
    12. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour améliorer les conditions dans les prisons, notamment en introduisant de nouvelles formes de punition et en construisant de nouveaux établissements pour remédier au surpeuplement. UN ٢١- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أحوال السجون، وخاصة اﻷخذ بأشكال بديلة للعقاب وبناء منشآت جديدة تخفيفا لاكتظاظ السجون.
    53. Le principal objectif de ce projet d'appui est de créer de nouvelles entreprises et de faciliter l'accès au crédit aux entreprises existantes du secteur informel. UN 53- الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو قيام منشآت جديدة وتسهيل حصول المنشآت القائمة في القطاع غير النظامي على القروض اللازمة لها.
    La Force a continué de bénéficier de la coopération des deux parties, mais parallèlement chacune des parties a tenté de modifier à son avantage le statu quo, que ce soit sous la forme de nouvelles constructions ou d'incursions dans la zone tampon. UN ولا تزال القوة تتمتع عامة بتعاون طيب من كلا الجانبين، وإن قام كل من الجانبين، في الوقت نفسه، بمحاولات لتغيير الوضع الراهن لصالحه، سواء كان ذلك في شكل إقامة منشآت جديدة أو توغل أفراده في المنطقة العازلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus