Il ne s'agit pas de dissidents politiques mais plutôt de vulgaires mercenaires. | UN | إنهم ليسوا منشقين سياسيين بل مرتزقة مبتذلين. |
Les arrestations et le transfert vers la Libye ont coïncidé avec les arrestations massives auxquelles ont procédé les autorités libyennes en 1989, lorsque le régime réprimait ceux qu'il considérait comme des dissidents. | UN | وتزامنت عمليتا التوقيف والنقل إلى ليبيا مع عمليات التوقيف الجماعي التي قامت بها السلطات الليبية في عام 1989، عندما اتخذ النظام إجراءات صارمة ضد من يعتبرهم منشقين. |
En tant que Président du Collectif, il a dénoncé plusieurs tentatives d'assassinat ou d'enlèvement, dont certaines ont réussi, commises les années précédentes sur la personne de dissidents équatoguinéens se trouvant à l'étranger. | UN | حيث إنه، باعتباره رئيساً لتجمّع اللاجئين، قد قدم تقارير عن العديد من الاغتيالات أو محاولات الاختطاف - نجح بعضها في السنوات الماضية - ضد منشقين من غينيا الاستوائية يعيشون خارج البلاد. |
Cinq autres entretiens ont été menés avec des déserteurs qui ont déclaré avoir assisté à des arrestations et à des détentions arbitraires dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأجريت خمس مقابلات أخرى مع منشقين يدعون أنهم شاهدوا حالات اعتقال واحتجاز تعسفية أثناء خدمتهم الفعلية. |
Ces questions le préoccupent d'autant plus que de nombreuses plaintes font état de ce que certaines catégories de personnes qualifiées de dissidents sont visées et qu'il est porté atteinte à leurs droits fondamentaux sans qu'ils aient de moyens satisfaisants d'obtenir réparation. | UN | ويزيد من قلقنا في هذه المجالات أن كثيراً من الشكاوى تذكر أن بعض فئات اﻷشخاص المشار إليهم في التقارير باعتبارهم منشقين مستهدفون وتنتهك حقوقهم اﻷساسية دون أن تتوفر لهم وسائل مرضية لﻹنصاف. |
C’est ainsi que quatre dissidents sont détenus depuis plusieurs mois par les forces de sécurité, probablement pour avoir publié une simple analyse critique, sans aucune coloration séditieuse, d’un document officiel. | UN | وهذا هو السبب في احتجاز أربعة منشقين منذ شهور عديدة من جانب قوات اﻷمن، وقد يكون ذلك لنشرهم لتحليل نقدي بسيط، لا يتسم بأي لون تحريضي، لوثيقة حكومية. |
de dissidents iraniens à l'étranger, qui étaient en suspens devant les tribunaux d'autres pays, ont maintenant abouti à des condamnations. | UN | وقد صدرت أخيرا أحكام باﻹدانة في العديد من القضايا المعلقة التي نظرت فيها محاكم خارج البلد وتشمل اغتيال منشقين إيرانيين في الخارج. |
Pendant son séjour à Nouakchott, mon Envoyé personnel a également reçu plusieurs dissidents sahraouis critiques à l'égard de l'actuelle direction du Front Polisario. | UN | وأثناء زيارته لنواكشوط، التقى مبعوثي الشخصي أيضا عدة منشقين من أبناء الصحراء الغربية الذين ينتقدون القيادة الحالية لجبهة البوليساريو. |
La définition du terrorisme pourrait être, par ailleurs, suffisamment vague pour pouvoir être interprétée largement et s'étendre en fait à des étrangers coupables de délits mineurs, voire à des dissidents politiques. | UN | وقد يكون تعريف الإرهاب من الغموض بما يكفي لتفسيره على نحو واسع ولأن يشمل في الواقع أجانب متهمين في الضلوع في جنح بسيطة، بل قد يشمل منشقين سياسيين. |
Ce prétexte a déjà été utilisé contre d'autres dissidents. | UN | وقد استُعمل هذا المبرر ضد منشقين آخرين. |
En octobre, sept dissidents en vue ont réintégré le Bureau politique, organe décisionnel du parti. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، أعيد إدماج سبعة منشقين بارزين في جهاز صنع القرار في الحزب، أي المكتب السياسي. |
La réconciliation au sein du parti est loin d'être achevée toutefois car plusieurs autres dissidents ont continué d'accuser les dirigeants de faire obstacle au progrès. | UN | غير أن عملية المصالحة داخل الحزب لم تنته بعد بالنظر إلى أن عدة منشقين آخرين ما زالوا يتهمون قيادة الحزب بعرقلة إحراز تقدم بهذا الشأن. |
On y trouve également des renseignements relatifs à la protection des civils et des minorités ethniques qu'ont communiqués des dissidents résidant hors du pays. | UN | وهو يشمل أيضا بعض المعلومات المتصلة بحماية المدنيين والأقليات العرقية، وهي معلومات مقدمة من مواطنين منشقين يقيمون خارج البلد. |
Les 4 et 5 septembre 2007, un affrontement armé a opposé des dissidents autoproclamés des FNL et des partisans demeurés loyaux à ce mouvement dans les provinces de Bujumbura Mairie et de Cibitoke. | UN | وفي 4 و5 أيلول/سبتمبر 2007، نشبت مواجهة مسلحة بين منشقين عن قوات التحرير وأنصار لها في مقاطعتي بوجمبورا ميري وسيتيبوك. |
Il mène des enquêtes sur des allégations de viol, de violence sexuelle et d'autres cas de crimes contre l'humanité, dont des actes de torture et des actes inhumains commis contre des civils considérés être des dissidents. | UN | ويعكف المكتب على التحقيق في ادعاءات تتعلق بارتكاب أعمال اغتصاب وعنف جنسي وجرائم أخرى ضد الإنسانية، بما في ذلك التعذيب والأعمال غير الإنسانية ضد المدنيين الذين يعتبرون منشقين. |
Placez-le au milieu d'autres dissidents. | Open Subtitles | لنضعه في غرفة واحدة مع منشقين آخرين |
Certains de ces groupes, qui ont des dirigeants distincts mais qui sont dépourvus d’une structure de commandement unique, comprennent dans leurs rangs des déserteurs des FARDC. | UN | وتضم بعض هذه الجماعات، التي تعمل تحت قيادات مختلفة ولا تنضوي تحت هيكل قيادي واحد، منشقين عن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
8. Après avoir établi son premier rapport, la commission a interrogé de nouveaux témoins et victimes de violations, des déserteurs et d'autres personnes possédant des informations privilégiées. | UN | 8- وقامت اللجنة، بعد تقريرها الأول، بإجراء مقابلات مع ضحايا وشهود إضافيين للانتهاكات، ومع منشقين وغيرهم من الأفراد الذين لديهم معرفة ذات صلة بالداخل. |
Sept personnes interrogées, qui avaient fait défection, ont fait état de viols et d'agressions sexuelles commis par des soldats et des chabbiha. | UN | وكان من بين من أُجريت مقابلات معهم سبعة منشقين ذكروا أيضاً أن الجنود وعناصر الشبيحة يمارسون الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Elles ont donc eu recours à une méthode habile consistant à inciter les transfuges nord-coréens, ces déchets de l'humanité, et des organisations conservatrices d'extrême droite à s'engager dans de telles opérations. | UN | لذا فإنها لجأت إلى وسيلة مخادعة تتمثل في تحريض " منشقين عن الشمال " ، ومجموعة من حثالة البشرية، ومنظمات تابعة لليمين المتطرف، للقيام بهذه العملية. |