La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. | UN | واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Elle contribue également par ses publications à faire connaître auprès du public les droits de l'homme. | UN | وهي تساهم أيضا من خلال منشوراتها في تعريف الجمهور بحقوق الانسان. |
Le Département a actualisé un certain nombre de ses publications, en tenant compte chaque fois que possible des observations de leurs usagers. | UN | 61 - وأعادت الإدارة صياغة عدد من منشوراتها مستخدمة في ذلك ردود فعل الجمهور المستهدف، حيثما أمكن ذلك. |
Ainsi les commissions régionales ont réactivé les comités de publications locaux pour vérifier et garantir la qualité de leurs publications. | UN | فعلى سبيل المثال قامت اللجان الإقليمية، بإعادة تنشيط لجان المنشورات المحلية لتحديد نوعية منشوراتها وكفالة جودتها. |
De nombreuses organisations compétentes dans le domaine du développement ont régulièrement tendance à établir leurs publications et à élaborer leurs projets seulement en anglais. | UN | وتنزع العديد من المنظمات الإنمائية، على نحو متكرر، إلى إصدار منشوراتها وإعداد مشاريعها بالإنكليزية فقط. |
La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. | UN | وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها. |
Le Département a aussi traité abondamment de la question des droits de l'homme dans ses publications institutionnelles de caractère général. | UN | وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة. |
Pour mieux cibler ses publications et en accroître l'utilité, la Division devrait évaluer les besoins de leurs lecteurs. | UN | ينبغي أن تقوم الشعبة، سعيا إلى تحسين توجيه منشوراتها نحو الجمهور المستهدف وزيادة فائدتها، بتقييم احتياجات قرائها. |
Les ressources de la Société sont constituées par les cotisations de ses membres, des subventions de l'État et la vente de ses publications. | UN | وموارد الجمعية هي اشتراكات أعضائها، وإعانات من الدولة، ومبيعات منشوراتها. |
Elle a fait parvenir un exemplaire du rapport sur ses activités pour les années 1997 à 2001, de même que des exemplaires de ses publications périodiques. | UN | وقدمت نسخة من تقرير أنشطتها عن السنوات 1997 إلى 2001، فضلاً عن نسخ من منشوراتها الدورية. |
Ce dernier a également considérablement renforcé la diffusion électronique de ses publications. | UN | كما زادت المفوضية توزيع منشوراتها إلكترونياً زيادة كبيرة. |
Néanmoins, l'UNICEF s'est efforcé d'atteindre un public plus vaste et d'accroître la rentabilité de ses publications des trois façons suivantes : | UN | ومع ذلك، تسعى اليونيسيف إلى توسيع نطاق قراء منشوراتها وإمكانية تحقيق المنشورات للربح بالأساليب الثلاثة التالية: |
Elle se concertera avec les autres commissions régionales et les départements de l'ONU en vue d'appliquer les meilleures pratiques devant lui permettre d'améliorer la qualité de ses publications. | UN | وستنسق اللجنة مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة تطبيق أفضل الممارسات من أجل تحسين نوعية منشوراتها. |
Dans d'autres cas, les associations sont tenues de mentionner sur leurs publications qu'elles agissent en la qualité d'agent étranger. | UN | وفي حالات أخرى، يتعين على تلك الجمعيات أن تُبين في منشوراتها أنها تؤدي مهام عملاء أجانب. |
De nombreuses organisations compétentes dans le domaine du développement ont régulièrement tendance à établir leurs publications et à élaborer leurs projets seulement en anglais. | UN | وتنزع العديد من المنظمات الإنمائية، على نحو متكرر، إلى إصدار منشوراتها وإعداد مشاريعها بالإنكليزية فقط. |
En outre, les programmes concernés devraient avoir directement intérêt à ce que la production et la diffusion de leurs publications soient efficaces. | UN | وفضلا عن ذلك فالبرامج المعنية ينبغي أن يكون لها مصلحة في كفاءة منشوراتها إنتاجا وتوزيعا. |
Le Comité ne recommande aucune réduction, mais invite la Commission à chercher le moyen de faire paraître le plus grand nombre possible de publications en version électronique. | UN | وهي وإن لم تكن توصي بأي تخفيض، تشجع الإسكوا على اكتشاف السبل الكفيلة بجعل أكبر عدد ممكن من منشوراتها منشورات إلكترونية. |
Ce dernier a également considérablement accru le nombre de publications disponibles sur son site Web. | UN | كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة. |
Le Comité encourage le Département de l'information à continuer de suivre de près son programme de publication afin de veiller à ce qu'il tienne compte de l'évolution des besoins des États Membres. | UN | وتشجع اللجنة إدارة شؤون الإعلام على مواصلة رصد برنامج منشوراتها من أجل ضمان استجابته للمتطلبات الناشئة للدول الأعضاء. |
Ces progrès ont permis au Département de promouvoir la visibilité et la vente de ces publications dans un marché extrêmement concurrentiel. | UN | وكانت هذه المكاسب جوهرية في تسهيل جهود اﻹدارة لتحسين بروز وبيع منشوراتها في سوق شديدة التنافس. |
Une société culturelle mari a été fondée en 1990 et comprend 359 membres; elle fait paraître des publications en langue mari. | UN | وقد انشئت جمعية ثقافية مارية في عام ١٩٩٠، وتضم ٣٥٩ عضوا ماريا؛ وتصدر هذه الجمعية منشوراتها باللغة المارية. |
Elle devrait étoffer son programme de publications de manière à ce que celui-ci englobe des sujets à propos desquels les États ont besoin d'une assistance. | UN | وينبغي أن تطور الشعبة برنامج منشوراتها لتشمل المواضيع التي تحتاج الدول فيها إلى المساعدة. |
Il faudra donc mettre l'accent sur le site Web de l'organisation, rationaliser les publications et recadrer les relations avec les médias. | UN | وهي ستتطلب تركيزا كبيرا على موقع المنظمة الشبكي وعلى تبسيط منشوراتها وإعادة توجيه علاقاتها بوسائل الإعلام. |
Toutes les religions ont leurs propres publications; elles publient leurs propres textes religieux. | UN | ولجميع اﻷديان منشوراتها الخاصة، وهي تنشر أيضا النصوص الدينية الخاصة بها. |