Volontaires des Nations Unies : diminution nette de 152 postes | UN | متطوعو الأمم المتحدة: نقصان صافيه 152 منصبا مؤقتا |
Quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. | UN | ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا. |
Sur les quelque 50 postes de l'autorité régionale occupés pendant le premier semestre, 30 l'étaient par des femmes. | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Proportion des députés femmes occupant un poste ministériel : 50 % | UN | نسبة النائبات البرلمانيات اللاتي يتولين منصبا: ٥٠ في المائة |
Les postes de premier ministre et de ministre des affaires étrangères seront assurés par rotation à intervalles convenus entre les trois républiques. Le parlement confédéral sera indirectement élu par la législature des trois républiques. | UN | ويكون منصبا رئيس الوزراء ووزير الخارجية بالتناوب لفترات متفق عليها بين الجمهوريات الثلاث ويجري انتخاب برلمان الاتحاد الكونفديرالي من قبل الهيئة التشريعية للجمهوريات الثلاث، بصورة غير مباشرة. |
Les postes de président et de vice-président venant d'être pourvus, il propose l'Allemagne, Cuba et la Roumanie pour les trois postes restants. | UN | ولما كان منصبا الرئيس ونائب الرئيس قد أُسندا منذ قليل، فهو يقترح ألمانيا ورومانيا وكوبا لشغل المناصب الثلاثة المتبقية. |
Les postes de président et de rapporteur sont normalement pourvus par roulement entre les cinq groupes régionaux. | UN | ويخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرّره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس. |
Au niveau de la gestion de la politique étrangère, on compte 35 % de femmes, soit 56 postes sur 161. | UN | وعلى الصعد الإدارية للسياسة الخارجية تشكل النساء 35 في المائة من الموظفين، أو تشغل 56 منصبا ضمن 161 منصبا. |
Les femmes détiennent 18 des 54 postes, contre huit sur 50 en 2005. | UN | وتشغل النساء 18 منصبا من الـ 54 منصبا، مقارنة بـ 8 مناصب من 50 منصبا في عام 2005. |
3. Les postes de Président et de Rapporteur sont normalement pourvus par roulement entre les groupes régionaux des Nations Unies. | UN | 3 - يظل منصبا الرئيس والمقرر عادة خاضعين لمبدأ التناوب فيما بين المجموعات الإقليمية للأمم المتحدة. |
Personnel recruté sur le plan international : diminution de 18 postes et diminution nette de 13 postes de temporaire | UN | الموظفون الدوليون: نقصان قدره 18 وظيفة ونقصان صافي قدره 13 منصبا مؤقتا |
Personnel recruté sur le plan national : diminution de 5 postes | UN | الموظفون الوطنيون: نقصان قدره 5 وظائف و 22 منصبا مؤقتا |
Volontaires des Nations Unies : diminution de 25 postes et de 46 postes | UN | متطوعو الأمم المتحدة: نقصان قدره 25 وظيفة و 46 منصبا مؤقتا |
Personnel recruté sur le plan national : augmentation de 3 postes | UN | الموظفون الوطنيون: زيادة 3 وظائف و 13 منصبا |
Le fonctionnaire avait occupé un poste sensible de haut niveau au Tribunal avant son départ, et il avait également été affecté au Bureau du Procureur. | UN | وكان هذا الموظف يشغل منصبا إداريا رفيعا وحساسا في المحكمة قبل استقالته، فكان من قبل ذلك يعمل في هيئة الإدعاء. |
Ils m'ont offert un poste chez eux, et je pense sérieusement accepter. Je ne voulais pas que ça se sache avant de me décider. | Open Subtitles | لقد عرضو علي منصبا في شركتهم، وأنا جديا أريد اخذه لن أدع أحدا يعرف حتى أصل إلى قراري النهائي |
Proportion des députés hommes occupant un poste ministériel : 36 % | UN | نسبة نواب البرلمان الذكور الذين يتولون منصبا: ٣٦ في المائة |
Tous les élus doivent rendre des comptes et ils peuvent être démis de leurs fonctions à n'importe quel moment. | UN | ويخضع كل من يتبوأ منصبا بالانتخاب للمساءلة عما يقوم به من أفعال، ويمكن إقالتهم في أي وقت. |
Cette action doit être centrée sur l'homme et destinée à promouvoir pleinement le bien-être social et économique des peuples. | UN | وينبغي أن يكون هذا العمل منصبا على البشر، ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم بصورة كاملة. |
D'une façon générale, les réformes devraient être axées sur les éléments qui influent sur le coût des activités économiques, et notamment sur l'infrastructure de base, domaine dans lequel l'investissement public joue un rôle essentiel. | UN | وينبغي، على وجه العموم، أن يكون تركيز مبادرات الإصلاح منصبا على المجالات التي لها أثر عام على تكلفة الأنشطة الاقتصادية، بما يشمل الهياكل الأساسية الرئيسية التي يلعب الاستثمار العام دوراً رئيسيا فيها. |
L'application des principes du mérite et de l'égalité des chances et de la sécurité d'emploi pour accéder à la fonction publique protège les personnes ayant des responsabilités publiques de toute immixtion ou de toute pression d'ordre politique. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية. |
Il est proposé de transformer 41 postes et emplois de temporaire comme suit : | UN | 40 - يقترح تحويل ما مجموعه 41 وظيفة/منصبا على النحو التالي: |
Pour aider l'industrie locale de la pêche, elle transformera et exportera du thon frais réfrigéré et congelé tout en restant axée sur la transformation du thon en conserve. | UN | ودعما لصناعة صيد الأسماك المحلية، ستقوم الشركة بمعالجة وتصدير التونة بنوعيها المبرّد طازجا والمجمّد، ولكن يظلّ تركيزها منصبا على تجهيز التونة المعلّبة بصفة رئيسية. |
L'UNICEF, pour sa part, continue de mettre l'accent sur les actions concrètes et leur impact au niveau des pays. | UN | ويظل محور تركيز اليونيسيف منصبا على ما يتخذ من إجراءات وما يترتب عليها من تأثيرات على الصعيد القطري. |
Notant que, par cette résolution, il a créé un nouveau poste de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, | UN | وإذ ينوه إلى أن المجلس قد أنشأ بذلك القـــرار منصبا جديدا للمدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا، |
Les efforts de l'Institut devraient porter principalement sur les pays en développement indépendamment des nouvelles sources de financement. | UN | وينبغي أن يبقى تركيز المعهد منصبا على البلدان النامية بغض النظر على المصادر الجديدة للتمويل. |
On l'a titularisé dans l'Oregon, et moi ici. | Open Subtitles | لقد ربح منصبا فى جامعة اورجن وانا ذهبت هنا |