Trente autres personnes représentant des Parties de la région de l'Afrique ont participé chaque jour en moyenne à l'atelier par vidéoconférence. | UN | وشارك في حلقة العمل، عن طريق التداول بالفيديو، 30 مشاركاً إضافياً يومياً في المتوسط يمثلون أطرافاً في منطقة أفريقيا. |
la région de l'Afrique demeure le plus grand récipiendaire des contributions du Fonds central. | UN | وما زالت منطقة أفريقيا أكبر مستفيد من المساهمات المقدمة إلى صندوق السكان لتمويل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Elle a déclaré qu'il existait un potentiel immense en matière de renforcement des capacités dans la région de l'Afrique. | UN | وذكرت أن هناك إمكانات هائلة لبناء القدرات في منطقة أفريقيا. |
Dans la région Afrique, les 13 évaluations citées dans la catégorie < < Autres > > étaient des évaluations axées sur les résultats. | UN | وفي منطقة أفريقيا كانت جميع التقييمات المصنفة تحت فئة ' ' تقييمات أخرى``، وعددها 13 تقييما، موجهة نحو النتائج. |
Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. | UN | وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا. |
Les États Membres de la région africaine ont été priés d'adopter une approche dynamique pour appliquer la Convention. | UN | وحث الدول الأعضاء في منطقة أفريقيا على أن تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Un atelier analogue sera organisé en 2004 pour les États Membres de la région d'Afrique. | UN | وستنظم حلقة عمل مماثلة في عام 2004 للدول الأعضاء في منطقة أفريقيا. |
Elle a déclaré qu'il existait un potentiel immense en matière de renforcement des capacités dans la région de l'Afrique. | UN | وذكرت أن هناك إمكانات هائلة لبناء القدرات في منطقة أفريقيا. |
Dans la région de l'Afrique centrale, différentes entités ont coordonné leurs contributions avec la Commission des forêts d'Afrique centrale. | UN | وفي منطقة أفريقيا الوسطى، قامت الكيانات المختلفة بالتنسيق مع اللجنة المعنية بالغابات في وسط أفريقيا. |
La croissance a été particulièrement forte dans la région de l'Afrique et du Moyen-Orient et pour les activités touchant la primauté du droit. | UN | وكان النمو ملحوظا بوجه خاص في منطقة أفريقيا والشرق الأوسط وفي مجال سيادة القانون. |
:: Organisation de 2 réunions avec la Force multinationale d'Afrique centrale sur des questions de paix et de sécurité dans la région de l'Afrique centrale | UN | :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى |
Ce projet doit être étendu à l'ensemble de la région de l'Afrique de l'Est et à d'autres régions du continent. | UN | ومن المزمع، بعدئذ، تمديد نطاق المشروع ليشمل شرق منطقة أفريقيا بأجمعها وسائر مناطق أفريقيا. |
Au total, 17 pays de la région de l'Afrique ont été invités à désigner des participants à ces deux manifestations. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى 17 دولة من منطقة أفريقيا لتقدم أسماء المشاركين الذين سيمثلونها في هذين الحدثين. |
La cinquième session souhaitera peut—être de nouveau examiner les activités relatives à l'application de la Convention dans la région de l'Afrique. | UN | وقد ترغب الدورة الخامسة في النظر مرة أخرى في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في منطقة أفريقيا. |
Deux stages se sont tenus à l'intention du personnel en poste dans la région Afrique. | UN | وأُجرِيت دورتان لتدريب الموظفين في منطقة أفريقيا. |
la région Afrique semble bénéficier d'un plus grand nombre d'appuis. | UN | وتستفيد منطقة أفريقيا فيما يبدو بعدد أكبر من أعمال الدعم. |
L'effort du PNUD a essentiellement porté sur la région Afrique ainsi sur celle de l'Europe et de la Communauté des États indépendants; | UN | ونجد أن جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مركزة في منطقة أفريقيا بالإضافة إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Commission des stupéfiants — Réunion des chefs des services de répression compétents en matière de drogue des pays de la région africaine | UN | لجنة المخدرات، اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بتنفيذ قوانين المخدرات، منطقة أفريقيا |
Le défi majeur auquel est confrontée la communauté internationale est de rétablir la paix et la sécurité dans la région d'Afrique centrale. | UN | وأكبر تحد يواجه المجتمع الدولي هو إعادة السلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى. |
L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint | UN | لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Son retrait, qui est actuellement envisagé, ne sera ni dans l'intérêt de mon pays ni dans celui de la sous-région de l'Afrique centrale qui connaît déjà des difficultés majeures. | UN | أما سحب هذه البعثة، وهو اﻷمر الذي يتجــه التفكير إليه اﻵن، فلـن يكون في مصلحة بلــدي أو مصلحة منطقة أفريقيا الوسطى التي تُعاني فعلا من اضطراب شديد. |
Ces deux dernières années, il s'est associé à UNIFEM et à l'UNICEF dans les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique centrale pour évaluer les besoins et examiner la situation des femmes en période de crise. | UN | وعلى مدى العامين المنصرمين، قام البرنامج، بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في منطقة أفريقيا الشرقية والوسطى، بتقييم الاحتياجات ودراسة حالة النساء اللائي يواجهن أزمات. |
C'est pourquoi je suggère que soit rapidement envisagée la tenue d'une conférence internationale regroupant tous les pays de la sous-région d'Afrique centrale et des Grands Lacs et la communauté internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ولهذا السبب، أقترح على وجه السرعة النظر في عقد اجتماع دولي تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يضم كل الدول في منطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى والمجتمع الدولي. |
Un nouveau projet de coopération technique en matière d'assistance législative à l'intention des pays d'Afrique devait débuter en 2001. | UN | ويتوقع أن يبدأ مشروع جديد للتعاون التقني بشأن المساعدة التشريعية لبلدان منطقة أفريقيا في عام 2001. |