"منطقة إلى منطقة" - Traduction Arabe en Français

    • une région à l'autre
        
    • une région à une
        
    L'AEE a fait valoir que les données disponibles et les capacités techniques variaient largement d'une région à l'autre. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Quant aux médecins, la densité d'autres professionnels de la santé comme les infirmières, les pharmaciens et les dentistes diffère également d'une région à l'autre. UN وفيما يتصل بكثافة توافر الأطباء إلى المهن الأخرى المتصلة بالصحة، ومن ذلك مثلاً الممرضون والصيادلة وأطباء الأسنان فمازال الاختلاف قائماً من منطقة إلى منطقة أخرى.
    Dans les pays en développement, où très peu d'entreprises ont pu profiter jusquelà des nouvelles technologies et où la fracture numérique inquiète de plus en plus les responsables, les perspectives varient d'une région à l'autre. UN وتتفاوت الاحتمالات من منطقة إلى منطقة في البلدان النامية، حيث استفادت قليل من المؤسسات حتى الآن من التكنولوجيات الجديدة وحيث تثير الفجوة الرقمية قلق واضعي السياسات بصورة متزايدة.
    Leur contribution est indispensable car nous souhaitons que la convention réponde de manière satisfaisante à la situation et aux besoins des personnes souffrant de divers types de handicaps et dont les circonstances varient d'un pays à l'autre ou d'une région à l'autre. UN فإسهامها لا غنى عنه، لأننا نريد للاتفاقية أن تقدم ردودا عملية لمواجهة حالة واحتياجات المصابين بأنواع مختلفة من الإعاقة، والذين قد تختلف ظروفهم من بلد إلى بلد أو من منطقة إلى منطقة.
    En effet, la Somalie a une multitude de visages, avec beaucoup de contrastes d'une région à une autre. UN وللصومال أوجه متباينة متعددة، تختلف من منطقة إلى منطقة.
    Toutefois, ceci varie d'une région à l'autre. UN ولكن ذلك يختلف من منطقة إلى منطقة.
    Le bilan que l'on peut dresser à mi-parcours montre que les progrès relatifs à l'objectif de réduire de moitié la proportion de la population qui souffre de l'extrême pauvreté et de la faim sont inégaux d'une région à l'autre. UN ويظهر كشف الحساب في نقطة منتصف الطريق أن التقدم المحرز نحو بلوغ تخفيض نسبة الأشخاص الذي يعانون من الفقر المدقع والجوع إلى النصف كان تقدما متفاوتا من منطقة إلى منطقة.
    Les impacts de cette action sont pourtant différents d'un domaine à l'autre et d'une région à l'autre, ce qui tient en grande partie à l'absence de mesures globales pour éliminer la conception ancienne du machisme, qui existe depuis des milliers d'années. UN على أن مدى التأثير يختلف من ميدان إلى ميدان، ومن منطقة إلى منطقة. ويعود ذلك بوجه عام إلى عدم وجود تدابير شاملة للقضاء على النمط القديم لعنجهية الرجل في مواجهة المرأة، وهي العنجهية القائمة منذ آلاف السنين.
    56. M. NITZAN (Israël) dit que la construction du mur est la principale réponse aux critiques du Contrôleur de l'État qui estimait que les terroristes se déplaçaient avec une grande facilité d'une région à l'autre du pays. UN 56- السيد نيتزان (إسرائيل) ذكر أن بناء الجدار كان الرد الرئيسي على انتقادات مراقب الدولة الذي كان يرى أن الإرهابيين يتنقلون بسهولة كبيرة من منطقة إلى منطقة أخرى في البلد.
    La nationalité des femmes offrant des services sexuels dans des clubs diffère légèrement d'une région à l'autre. Par rapport à 1999, le nombre de clubs est demeuré essentiellement inchangé (880 en 2003 et 846 en 2002. UN وتختلف جنسيات الفتيات/النساء اللائي يقدمن الخدمات الجنسية اختلافا ضئيلا من منطقة إلى منطقة.(40) وبالمقارنة بعام 1999، بقي عدد نوادي الإثارة الجنسية على حاله من حيث الأساس (880 في عام 2003 و846 في عام 2002).
    33. Rares sont les normes juridiques internationales qui protègent expressément contre l'expulsion et le déplacement ou le transfert individuels ou collectifs d'une région à une autre à l'intérieur d'un pays. UN ٣٣- توجد بضعة معايير قانونية دولية صريحة تحمي الناس من الطرد والتشريد أو النقل الفردي أو الجماعي من منطقة إلى منطقة أخرى داخل بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus