La plupart des interventions d'urgence ont été organisées en réponse à des inondations et la plupart se sont déroulées dans la région des Amériques. | UN | وأُوفدت معظم البعثات للتصدي للفيضانات، ومعظمها في منطقة الأمريكتين. |
Il convient également de remercier la Healthy Caribbean Coalition, qui mène des activités aussi bien au sein de la région des Amériques qu'en dehors. | UN | كما يتعين الإقرار بفضل لالائتلاف الكاريبي للصحة، الذي اتبعت مبادراته داخل وخارج منطقة الأمريكتين. |
la région des Amériques dispose d'une structure institutionnelle et de divers mécanismes de coordination qui pourraient aider à la réalisation des buts de l'ONU. | UN | وفي منطقة الأمريكتين هيكل مؤسسي وآليات تنسيقية مختلفة يمكن استخدامها للإسهام في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
L'Asie occidentale est actuellement troisième, avec 18,2 % des dépenses, après avoir été quatrième entre 2000 et 2002, derrière les Amériques. | UN | وكانت تلك المنطقة تحتل المركز الرابع في السنوات الثلاث الممتدة بين عامي 2000 و 2002 بعد منطقة الأمريكتين. |
Dans les Amériques et les Caraïbes, par exemple, le spécialiste du suivi et de l'évaluation de 21 bureaux de pays sur 24 rend compte au Représentant ou à son adjoint. | UN | ففي منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، على سبيل المثال، لدى 21 من المكاتب القطرية الـ 24 أخصّائي في الرصد والتقييم يتبع إداريا الممثل أو نائب الممثل. |
Les hommes ont près de quatre fois plus de chances de fumer que les femmes, ce qui n'empêche pas que les femmes sont plus de 23 % à fumer dans la région des Amériques et dans celle de l'Europe. | UN | احتمال أن تصبح المرأة مدخنة، ومع ذلك تزيد نسبة النساء المدخنات في منطقة الأمريكتين والمنطقة الأوروبية على 23 في المائة. |
Peutêtre un atelier analogue pourraitil être organisé dans la sousrégion des Caraïbes ou la région des Amériques. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن عقد حلقة عمل مماثلة في منطقة الكاريبي الفرعية أو في منطقة الأمريكتين. |
Des concertations ont également été engagées sur la possibilité de créer des mécanismes d'appui comparables dans la région des Amériques. | UN | كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين. |
Les participants à la Conférence ont évalué les progrès accomplis et les défis à relever dans la région des Amériques dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وقد استعرض المؤتمر التقدم المحرز في منطقة الأمريكتين والتحديات التي تعترض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Il participerait en outre aux missions dépêchées dans les zones de conflit déclaré ou potentiel dans la région des Amériques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين. |
Le séminaire a donné lieu à des échanges sur les problèmes concrets et les tendances dans la région des Amériques en ce qui concerne les enfants handicapés dans la perspective du développement. | UN | ووفرت هذه الحلقة منتدى لتبادل المصارف والخبرات بشأن المسائل والاتجاهات في السياسات العامة في منطقة الأمريكتين في ما يتعلق بالأطفال المعوقين من المنظور الإنمائي. |
Le nombre de cas signalés dans la région des Amériques est passé de 1,14 million en 2000 à 557 000 en 2008. | UN | 55 - انخفض عدد الحالات المبلّغ عنها في منطقة الأمريكتين من 1.14 مليون في عام 2000 إلى 000 557 في عام 2008. |
c) Au moins quatre nouveaux projets de recherche incluent les questions de parité dans la région des Amériques en 2005. Produits | UN | (ج) إدراج أربعة مشاريع بحثية جديدة على الأقل تشمل المنظور الجنساني في منطقة الأمريكتين في عام 2005. |
Plusieurs délégations renouvellent des appels pour que l'on sache exactement les contributions des pays hôtes et une délégation se plaint de l'absence de données sur les populations réfugiées dans la région des Amériques. | UN | ووجهت من جديد عدة وفود نداءات للتفكير على نحو وافٍ في إسهامات البلدان المضيفة، واستفسر أحد الوفود عن عدم وجود بيانات بشأن اللاجئين في منطقة الأمريكتين. |
La mortalité infantile a eu tendance à diminuer au cours des deux dernières décennies mais le taux de 57 pour mille naissances vivantes demeure le plus élevé de la région des Amériques et l'un des plus élevés au monde. | UN | وقد اتجهت معدلات وفيات الأطفال إلى الانخفاض أثناء العقدين الأخيرين، ولكن معدل الـ 57 بالألف من الولادات الحية يبقى الأعلى في منطقة الأمريكتين وأحد أعلى المعدلات في العالم. |
Les premiers à en bénéficier ont été les spécialistes de l'information des centres de la région des Amériques en mai à l'United States Holocaust Memorial Museum (Musée commémoratif des États-Unis pour l'Holocauste). | UN | وقد عُقد أول تدريب لمراكز في منطقة الأمريكتين بالمتحف التذكاري للمحرقة بالولايات المتحدة في أيار/مايو. |
Malgré notre situation inconfortable de seul pays moins avancé de la région des Amériques et de la Caraïbe, la République d'Haïti a réussi l'exploit de la stabilisation macroéconomique. | UN | وبالرغم من حالتنا المثيرة للقلق، كوننا البلد الوحيد الأقل نموا في منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، فإن جمهورية هايتي نجحت في تحقيق استقرار الاقتصادي الكلي. |
Vers 2006, on estimait à plus de 116 millions le nombre de fumeurs âgés de plus de 15 ans dans les Amériques. | UN | وفي عام 2006، قُدِّر عدد مدخني التبغ في منطقة الأمريكتين بأكثر من 116 مليون شخص ممن تزيد أعمارهم على الخامسة عشر. |
597. Un réseau sur l'intégration de l'égalité entre les sexes vient d'être créé sur le terrain, à partir des expériences positives faites dans les Amériques. | UN | 597- وقد أنشئت شبكة ميدانية جديدة معنية بمراعاة المساواة بين الجنسين استناداً إلى التجربة الناجحة في منطقة الأمريكتين. |
région Amériques et Caraïbes | UN | منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي |
région de l'Amérique et des Caraïbes | UN | منطقة اﻷمريكتين والبحر الكاريبي |