"منطقة البحر الأبيض المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • la région de la Méditerranée
        
    • la région méditerranéenne
        
    • méditerranéennes
        
    • bassin méditerranéen
        
    • 'espace méditerranéen
        
    • per la
        
    • méditerranéens à
        
    • LA COOPÉRATION DANS LA RÉGION
        
    • de la région
        
    • mer Méditerranée
        
    • méditerranéen pour
        
    • cette région
        
    • méditerranéen et
        
    • Mediterranean
        
    • méditerranéens pour
        
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    L'UE attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région de la Méditerranée. UN إن الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما بالغا لمسائل الأمن وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La réussite de la transition dans ces pays est capitale pour la stabilité et la prospérité de toute la région de la Méditerranée. UN وتحول هذه البلدان بنجاح له أهمية حيوية بالنسبة لتحقيق الاستقرار والرخاء في منطقة البحر الأبيض المتوسط بكاملها.
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Des efforts particuliers ont été consacrés à la région méditerranéenne. UN ووجهت جهود خاصة إلى منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    64/68 Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعـزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Cela m'amène à une question qui touche de près la région de la Méditerranée. UN وهذا ينقلني إلى مسألة ترتبط بها منطقة البحر الأبيض المتوسط ارتباطاً وثيقاً.
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée UN تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'organisation a mis au point un programme de formation en ligne à l'intention du personnel soignant de l'acuité visuelle dans 22 pays de la région méditerranéenne. UN وضعت المنظمة برنامجا تدريبيا على الإنترنت لموظفي إعادة التأهيل البصري في 22 بلدا في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    :: Réseau d'ONG méditerranéennes concernées par le problème de l'eau (ALMA); UN :: وشبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. UN كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Nul besoin de rappeler que l'espace méditerranéen souffre actuellement d'écarts croissants de développement, de rythmes démographiques inégaux et connaît des exigences sociales plus fortes au sud qu'au nord. UN ولسنا بحاجة للتذكرة بأن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تشهد اﻵن فجوات إنمائية آخذة في الاتساع ونموا ديموغرافيا متفاوتا، وأن المتطلبات الاجتماعية تزيد في الجنوب عنها في الشمال.
    Osservatorio per la Comunicazione Culturale e l'Audiovisivo nel Mediterraneo e nel Mondo UN مرصد الاتصال الثقافي والسمعي والبصري في منطقة البحر الأبيض المتوسط والعالم
    Nous appuyons les travaux du Groupe de contact avec les États méditerranéens à Vienne et encourageons les États méditerranéens associés à continuer d’apporter leur contribution aux travaux de l’OSCE en envoyant des visiteurs dans les missions de l’OSCE et les observateurs invités lors des opérations de vérification des élections menées par l’OSCE. UN ونؤيد عمل فريق الاتصال المعني بالبحر اﻷبيض المتوسط ونحث الشركاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على مواصلة اﻹسهام في أنشطة المنظمة، بما في ذلك عن طريق إيفاد زوار إلى بعثات المنظمة والضيوف المراقبين للوقوف على عمليات رصد الانتخابات التي تقوم بها.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur les moyens de renforcer la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée. UN وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن وسائل تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il s'agit de la ligne de démarcation de la pauvreté qui traverse la mer Méditerranée. UN وأنا أتحدث هنا عن الفقر الذي يعم منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Après la marée noire, Israël a immédiatement répondu aux demandes émanant du Centre régional méditerranéen pour l'intervention d'urgence contre la pollution, en apportant son concours et en délivrant les permis de vol pour photographies aériennes demandés par des organismes internationaux. UN وقد استجابت إسرائيل على الفور، في أعقاب التسرب النفطي، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية.
    Tous ces pays se sont attachés à encourager les efforts qui pourraient faire de cette région un centre de paix, de sécurité, de développement et de prospérité économique, tout en soulignant les différentes causes d'instabilité et en préconisant la prise d'initiatives et de mesures. UN وفي حين أشار الجميع إلى مصادر عدم الاستقرار المختلفة ودعوا إلى اتخاذ المبادرات واﻹجراءات اللازمة في هذا الشأن، فقد سعوا إلى تشجيع الجهود التي من شأنها أن تجعل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مركز سلام وأمن ونماء وازدهار اقتصادي.
    Il est le deuxième pays méditerranéen et le vingt-septième pays au monde à avoir mis en œuvre cette recommandation. UN وهو ثاني بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والبلد رقم 27 من بين بلدان العالم التي نفذت تلك التوصية.
    i) " Mediterranean Women's Rights in a Multicultural Contact " ; UN ' ١ ' " حقوق نساء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في اتصالات متعددة الثقافات " ؛
    L'Union européenne attache une importance particulière à la coopération entre l'OSCE et les Partenaires méditerranéens pour la coopération. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والشركاء من أجل التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus