"منطقة البحر المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • la région méditerranéenne
        
    • la région de la Méditerranée
        
    • méditerranéens
        
    • bassin méditerranéen
        
    • la zone de la mer Méditerranée
        
    • méditerranéennes
        
    • la zone méditerranéenne
        
    pour la coopération technique visant à promouvoir les énergies renouvelables dans la région méditerranéenne UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط
    Rapport de l'Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur l'application des technologies spatiales pour répondre aux besoins humains: enseignements tirés d'études de cas pour la région méditerranéenne UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيات الفضاء لتلبية احتياجات الإنسانية: الخبرات المستمدّة من حالات في منطقة البحر المتوسط
    Elle attache une grande importance à la question de la sécurité, de la non-prolifération et du désarmement dans la région méditerranéenne. UN والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على مسألة الأمن، وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر المتوسط.
    Les pays de la Méditerranée septentrionale sont également prêts à élargir la coopération dans la région de la Méditerranée. UN وأشير إلى أن بلدان شمال البحر المتوسط على استعداد أيضا للتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    Système d'information sur la désertification pour répondre aux besoins en matière de planification dans la région de la Méditerranée UN نظام المعلومات عن التصحر لخدمة احتياجــات التخطيط في منطقة البحر المتوسط
    Malte, avec 10 autres États méditerranéens, participe actuellement à un projet de lancement d'un forum méditerranéen. UN وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط.
    Le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne est un élément important pour la stabilité de la région de l'OSCE. UN إن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط خطوة هامة لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les obstacles à un développement durable sont, en effet, particulièrement mis en exergue dans la région méditerranéenne. UN والعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة تظهر بوضوح في منطقة البحر المتوسط.
    D'autre part, Malte est particulièrement préoccupée par l'accentuation des disparités démographiques et économiques entre le nord et le sud de la région méditerranéenne. UN ومن ناحية أخرى، يقلق مالطة بصفة خاصة التفاوت الديمغرافي والاقتصادي المتزايد بين شمال منطقة البحر المتوسط وجنوبها.
    Nous espérons que le processus de Barcelone, mené par les pays européens, encouragera également le développement durable dans la région méditerranéenne. UN ونأمل بأن عملية برشلونة التي تحفز عليها أوروبا ستعزز أيضا التنمية المستدامة في منطقة البحر المتوسط.
    La République fédérative de Yougoslavie est vitalement intéressée à la paix et à la stabilité, tant dans son environnement immédiat, que dans toute la région méditerranéenne et en Europe. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة فعلا بالسلم والاستقرار، سواء في جوارها المباشر أو في كامل منطقة البحر المتوسط وأوروبا.
    L'Espagne attache une importance prioritaire à l'instauration d'un nouveau processus de dialogue et de coopération institutionnalisé en Méditerranée qui permettra de faire face aux disparités économiques, démographiques et culturelles qui existent dans la région et d'instaurer la paix et le bien-être dans la région méditerranéenne. UN وتولي اسبانيا أهمية خاصة لقيام عملية حوار وتعاون جديدة في منطقة البحر المتوسط تسمح بمعالجة الاختلافات الاقتصادية والديمغرافية والثقافية الموجودة في المنطقة وبتحقيق السلم والرخاء في ربوعها.
    L'Union européenne souhaite souligner l'importance qu'elle attache aux efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région méditerranéenne. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التأكيد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المبذولة من أجل تدعيم اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    Trente et un pour cent de la population européenne vit dans des pays, en particulier dans la région de la Méditerranée, qui connaissent un stress hydrique important. UN 39 - ويعيش 31 في المائة من سكان أوروبا في بلدان تعاني من اشتداد الضغوط على المياه، وبخاصة في منطقة البحر المتوسط.
    Mon pays éprouve un grand intérêt à renforcer la sécurité, la stabilité et la coopération dans la région de la Méditerranée. Nous nous félicitons de tous les efforts visant à en faire une zone de sécurité et de coopération. UN إن مسألة تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة البحر المتوسط من المسائل التي توليها بلادي أهمية بالغة، وترحب بكافة الجهود التي تبذل من أجل تحويل هذه المنطقة إلى منطقة يسودها اﻷمن والتعاون.
    Ces gouvernements ont proposé que la Commission définisse les domaines possibles de coopération économique dans la région de la Méditerranée et qu'elle compile un recueil des accords et traités bilatéraux entre tous les pays méditerranéens en vue d'élargir la coopération et le dialogue. UN وقد اقترحت هذه الحكومات أن تحدد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مجالات ممكنة للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط وأن تعد سجلا يضم الاتفاقات والمعاهدات الثنائية فيما بين جميع بلدان منطقة البحر المتوسط بغرض زيادة التعاون وتوسيع نطاق الحوار.
    Malte accorde également une très haute importance à la coopération parlementaire entre les États méditerranéens. UN وتولي مالطة أيضا أولوية للتعاون البرلماني بين دول منطقة البحر المتوسط.
    Plus de 50 participants venant de 8 pays méditerranéens y ont adopté une série de recommandations concrètes. UN واعتمد أكثر من 50 مشاركا من ثمانية من بلدان منطقة البحر المتوسط مجموعة من التوصيات العملية.
    36. Le Maroc et d'autres pays du bassin méditerranéen ont choisi de coopérer dans le secteur des sources d'énergie renouvelables dans le cadre du projet de financement des énergies renouvelables pour le bassin méditerranéen (MEDREP). UN 36- واختار المغرب وبلدان متوسطية أخرى فيما يتعلق بالطاقة المتجددة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الإقليمي في إطار مشروع تمويل الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط.
    Toute Partie contractante ayant connaissance d'une situation critique génératrice de pollution dans la zone de la mer Méditerranée informe sans délai l'Organisation ainsi que, par l'intermédiaire de l'Organisation ou directement, toute Partie contractante qui pourrait être affectée par une telle situation critique. UN وعلى أي طرف متعاقد يصبح على علم بوجود حالة تلوث طارئة في منطقة البحر المتوسط أن يقوم دون إبطاء بإخطار المنظمة وإخطار أي طرف متعاقد يُحتمل أن يتضرر، وذلك إما عن طريق المنظمة أو مباشرة.
    Les efforts n'ont pas manqué pour étendre le dialogue afin qu'il englobe toutes les questions liées au large éventail de préoccupations méditerranéennes. UN لقد بذلت بعض الجهود لتوليـــد نوع من الحوار الممتد الذي يتنـــاول مسائـــل تركز على الشواغـــل الواسعـــة النطاق لدول منطقة البحر المتوسط.
    La conférence, qui avait pour thème principal l'exploitation commune des applications spatiales, visait à combler le fossé technologique par l'utilisation des technologies spatiales et à créer des partenariats dans le domaine des applications spatiales dans la zone méditerranéenne. UN وقد استهدف المؤتمر، الذي كان موضوعه الرئيسي هو " تقاسم استغلال التطبيقات الفضائية " ، سدّ الفجوة التكنولوجية من خلال استخدام تكنولوجيات الفضاء وتطوير الشراكات في مجال التطبيقات الفضائية في منطقة البحر المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus