Toutefois, l'obligation de protéger la zone de réalimentation pour empêcher la pollution des aquifères est examinée dans le contexte du projet d'article 11, précisément consacré à la pollution. | UN | إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 11 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث. |
Toutefois, l'obligation de protéger la zone de réalimentation pour empêcher la pollution des aquifères est examinée dans le contexte du projet d'article 12, précisément consacré à la pollution. | UN | إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 12 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث. |
De plus, non seulement la zone de réalimentation des eaux souterraines peut se trouver en dessous, mais encore la surface d'une zone de déversement fait elle aussi partie de l'aire de réception des eaux pluviales. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنطقة تغذية المياه الجوفية قد لا تكون باطنية وحسب، بل أن سطح منطقة التغذية هو جزء أيضا من مستجمعات مياه الأمطار. |
Toutefois, il est nécessaire d'être plus précis sur certains aspects de l'article 10, car il existe une controverse sur ce qui constitue réellement une zone de réalimentation. | UN | بيد أنه من الضروري الالتزام بالمزيد من الدقة فيما يتعلق بجوانب معينة من مشروع المادة 10 حيث أن ماهية منطقة التغذية تحديدا أمر لا يزال محل نقاش. |
Ce déplacement latéral des contaminants de la zone de recharge à la zone de déversement est accéléré par une exploitation intensive. | UN | وقد تتسارع الحركة الجانبية للملوِّثات في هذه المستودعات من منطقة التغذية حتى منطقة التصريف من جراء استغلال هذه المستودعات بصورة مكثفة. |
Il y a également lieu de gérer et de préserver convenablement les zones d'alimentation afin d'optimiser les niveaux des systèmes aquifères. | UN | وثمة حاجة أيضاً لإدارة وحماية منطقة التغذية على نحو سليم لبلوغ أعلى مستوى ممكن لشبكات طبقات المياه الجوفية. |
Dans sa définition actuelle, la < < zone de réalimentation > > comprend à la fois la surface et le sous-sol de la zone contribuant à l'alimentation en eau de l'aquifère. | UN | أما تعريف " منطقة التغذية " ، بصيغته الحالية، فيشمل مكوني المنطقة السطحي وتحت التربة معا اللذين يسهمان بتوفير المياه لطبقة المياه الجوفية. |
La zone de réalimentation d'un aquifère est uniquement la partie d'une aire de réception dans laquelle les infiltrations sont significatives ou dans laquelle les eaux de surface contribuent directement à alimenter les eaux souterraines. | UN | ومنطقة إعادة التغذية لطبقة مياه جوفية هي فقط ذلك الجزء من منطقة التغذية المائية حيث لا يمكن إغفال نفاذ المياه من خلال التربة و/أو حيث تساهم المياه السطحية مباشرة في المياه الجوفية. |
La zone de réalimentation apporte de l'eau à un aquifère et comprend la zone où les eaux pluviales s'infiltrent directement dans le sol, la zone de ruissellement superficiel où elles finissent par s'infiltrer dans le sol et la zone non saturée souterraine d'infiltration. | UN | وتسهم منطقة التغذية بتوفير المياه لطبقة المياه الجوفية وهي تشمل المنطقة التي تتسرب فيها مياه الأمطار مباشرة عبر سطح الأرض، ومنطقة الجريان السطحي التي تتسرب منها المياه في النهاية عبر سطح الأرض، ومنطقة التسرب الجوفي غير المشبعة. |
Les définitions de la < < zone de réalimentation > > et de la < < zone de déversement > > sont données aux alinéas g et h, respectivement. | UN | وورد تعريفا " منطقة التغذية " و " منطقة التصريف " في الفقرتين الفرعيتين (ز) و(ح). |
La zone de réalimentation apporte de l'eau à un aquifère et comprend la zone où les eaux pluviales s'infiltrent directement dans le sol, la zone de ruissellement superficielle où elles finissent par s'infiltrer dans le sol et la zone non saturée souterraine d'infiltration. | UN | وتسهم منطقة التغذية بتوفير المياه لطبقة المياه الجوفية وهي تشمل المنطقة التي تتسرب فيها مياه الأمطار مباشرة عبر سطح الأرض، ومنطقة الجريان السطحي التي تتسرب منها المياه في النهاية عبر سطح الأرض، ومنطقة التسرب الجوفي غير المشبعة. |
2) Le paragraphe 2 vise le cas où la zone de réalimentation ou de déversement de tel ou tel aquifère transfrontière est située dans un État autre que les États de l'aquifère qui partagent l'aquifère transfrontière en question. | UN | 2) وتتناول الفقرة 2 الحالة التي تكون فيها منطقة التغذية أو التصريف الخاصة بطبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود موجودة في دولة من غير الدول التي تتقاسم طبقة المياه الجوفية المعنية العابرة للحدود. |
La délégation hongroise se félicite que la Commission ait accepté ses amendements relatifs à la définition de la zone de réalimentation et de la zone de déversement (al. g) et h) du projet d'article 2). | UN | وأعرب عن سروره لقبول اللجنة للتعديلات التي اقترحت هنغاريا إدخالها على تعريف " منطقة التغذية " و " منطقة التصريف " في الفقرتين (ز) و (ح) من مشروع المادة 2. |
Autrement dit, la zone de réalimentation se limite à la partie de l'aire de réception où l'infiltration dans le sol est significative et/ou les eaux de surface alimentent directement les eaux souterraines. | UN | وبعبارة أخرى، فإن منطقة التغذية هي فقط ذلك الجزء من مستجمعات مياه الأمطار الذي يكون فيه التسرب عبر التربة ذا شأن و/أو الذي تغذي فيه المياه السطحية مباشرة المياه الجوفية. |
À l'alinéa f), l'expression < < aire de réception > > employée dans la définition de la zone de réalimentation est plus communément employée dans le contexte des eaux de surface. | UN | 77 - يشيع استخدام عبارة " مستجمعات مياه الأمطار " الواردة في تعريف منطقة التغذية في الفقرة الفرعية (و) فيما يتعلق بالمياه السطحية. |
L'expression " aire de réception " utilisée dans la définition de l'expression " zone de réalimentation " à l'alinéa f) est plus communément utilisée en relation avec les eaux de surface. | UN | ومصطلح " منطقة التغذية المائية " المستخدم في تعريف منطقة إعادة تغذية طبقة مياه جوفية في الفقرة الفرعية (و) أكثر شيوعاً في الاستخدام في العلاقة بالمياه السطحية. |
9) Les définitions de la < < zone de réalimentation > > et de la < < zone de déversement > > figurant aux alinéas f et g respectivement sont nécessaires à l'application du projet d'article 10. | UN | (9) كما أن تعريفي مصطلح " منطقة التغذية " ومصطلح " منطقة الصرف " الواردين في الفقرتين الفرعيتين (و) و(ز) ضروريان لأغراض تطبيق مشروع المادة 10. |
À ce propos, la délégation libanaise estime que le projet d'article 6 (Obligation de ne pas causer de dommage significatif) devrait consacrer non seulement l'obligation des États de l'aquifère de < < prévenir un dommage significatif > > mais aussi celle des États de la zone de réalimentation de ne pas épuiser ou polluer les sources d'eau qui rechargent les aquifères. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدها أن مشروع المادة 6 (الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن)، بالإضافة إلى التزام دول طبقة المياه الجوفية " بالحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " ، ينبغي أن ينطوي على التزام دول منطقة التغذية بألا تستنفد أو تلوث مصادر المياه التي تغذي طبقات المياه الجوفية. |
Étant donné que la zone de recharge d'un aquifère captif profond située dans un pays est parfois considérablement plus vaste que la zone de déversement dans l'autre pays, il peut se produire un épuisement de la nappe, notamment en cas d'exploitation incontrôlée. | UN | وحيث أن منطقة التغذية في المستودعات المائية الجوفية المحصورة العميقة ببلد ما قد تبلغ مساحتها أضعاف مساحة منطقة التصريف في بلد آخر، فإن هذه المستودعات قد تتعرض للنضوب، ولا سيما إذا لم تكن هناك تدابير للرقابة بشأن استغلالها. |
Le projet d'article 6 fait état de l'obligation qu'ont les États de l'aquifère de prévenir un dommage, mais ne mentionne pas l'obligation des États des zones d'alimentation de ne pas épuiser ou polluer les sources d'eau qui alimentent les aquifères. | UN | 61 - ويشير مشروع المادة 6 إلى التزام دولة طبقة المياه الجوفية بمنع ضرر ذي شأن، ولكنه لا يذكر التزام دول منطقة التغذية بعدم استنفاد أو تلويث مصادر المياه التي تغذي طبقات المياه الجوفية. |