Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. | UN | وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية. |
Certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. | UN | وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل. |
Elle aura pour point de mire les origines de la crise au Sahel et plus particulièrement les volets de la sécurité et du développement. | UN | وسيركز هذا النهج تحديداً على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة في منطقة الساحل ولا سيما من حيث الأمن والتنمية. |
L'UNICEF a également contribué à la stratégie interinstitutions de résilience du Sahel. | UN | كذلك أسهمت اليونيسيف في استراتيجية انتعاش منطقة الساحل المشتركة بين الوكالات. |
Sahel : Vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Il faut toutefois reconnaître que nombre des problèmes que connaît le Sahel datent d'avant le conflit libyen. | UN | ومع ذلك، فجدير بالذكر أن الكثير من التحديات التي تواجه منطقة الساحل سابقة للنزاع الليبي. |
À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. | UN | وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ. |
Il ne sera pas possible de résoudre les problèmes maliens de façon durable sans accorder une attention soutenue au Sahel. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشاكل مالي دون مواصلة تركيز الاهتمام بشدة على منطقة الساحل. |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Au cours de 2012, 915 000 enfants ont été admis dans des centres d'alimentation thérapeutique dans la région du Sahel. | UN | وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل. |
Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Seul 1 milliard de dollars des États-Unis a été affecté aux opérations humanitaires au Sahel, alors qu'il en faudrait environ 1,9 milliard. | UN | فلم يقدم سوى بليون دولار كمساهمة في العمليات الإنسانية في منطقة الساحل بينما تُقدر الاحتياجات بمبلغ 1.9 بليون دولار. |
L'institut régional relevant du Comité permanent inter-États de lutte contre la sécheresse au Sahel se compose de neuf États membres. | UN | يتألف المعهد الإقليمي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل من تسع دول أعضاء. |
Cette stratégie est déjà appliquée dans cinq pays du nord du Sahel et sera bientôt étendue aux pays d'Afrique centrale et orientale. | UN | ويتم بالفعل تنفيذ ذلك النهج بالفعل في خمسة بلدان شمالي منطقة الساحل وسيجرى قريبا تطويره في شرق ووسط أفريقيا. |
Les fréquents enlèvements contre rançon d'étrangers dans la bande du Sahel est une illustration de cette tendance inquiétante. | UN | وتعكس الحالات المتكررة لخطف الأجانب في منطقة الساحل مقابل الحصول على فدية اتجاه يبعث على القلق. |
Toutefois, la sécurité du Sahel est liée à celle des regions avoisinantes et du monde entier. | UN | ومع ذلك، فإن أمن منطقة الساحل مرتبط بأمن المناطق المجاورة وأمن العالم بأسره. |
L'INSAH est une institution spécialisée du CILSS qui a vu le jour en 1976. | UN | معهد منطقة الساحل هو وكالة متخصصة تابعة للجنة الدائمة أنشئ في عام ٦٧٩١. |
Le Fonds sous-régional de soutien, qui est hébergé par le CILSS est actuellement mis en place. | UN | وأنشئ صندوق المرفق دون الإقليمي الذي تستضيفه اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
Le Tchad, mon pays, est l'un des pays sahéliens dont les ressortissants se sont installés en très grand nombre en Libye. | UN | وبلدي، تشاد، واحد من بلدان منطقة الساحل يعيش عدد كبير من مواطنيه في ليبيا. |
Situé au cœur de l'Afrique occidentale, il est un pays sahélien qui couvre une superficie de 274 200 km². | UN | وهي تقع في قلب غرب أفريقيا، وهي بلد في منطقة الساحل تغطي مساحة قدرها 200 274 كم2. |
La sécheresse subie au cours des années 70 et 80 dans la zone sahélienne du pays a gravement perturbé les processus biologiques et fortement réduit les réserves en eau. Elle a aussi entraîné un ralentissement de la croissance des arbres et des pertes de bétail et de production agricole. | UN | أدى الجفاف الذي ضرب منطقة الساحل في البلد في السبعينات والثمانينات إلى اختلال العمليات البيولوجية، واستنفاد الموارد المائية، وتباطؤ نمو الأشجار، وإلى خسائر في الثروة الحيوانية والإنتاج الزراعي. |