Après ses dernières opérations militaires contre Gaza, Israël a ramené encore la zone de pêche à 3 milles nautiques, ce qui a réduit en fait la zone totale de pêche à 1 300 kilomètres carrés. | UN | وعقب أحدث العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد غزة، ضيقت إسرائيل مرة أخرى منطقة الصيد إلى 3 أميال بحرية، مما هبط بمساحة الصيد الإجمالية فعليا إلى 300 1 كيلومتر مربع. |
Suite à un allègement des mesures de sécurité concernant les navires de pêche, la zone de pêche de Gaza a été étendue jusqu'à 12 milles marins. | UN | وبعد تخفيف التدابير الأمنية فيما يتعلق بمراكب الصيد، تم توسيع منطقة الصيد في غزة إلى 12 ميلا. |
En 2002, Israël s'est engagé à étendre la zone de pêche jusqu'à 12 milles marins. | UN | وفي عام 2002، التزمت إسرائيل بتمديد منطقة الصيد لتصل إلى 12 ميلا بحريا. |
En pareil cas, il faudrait soumettre la pêcherie à un contrôle renforcé de façon à réviser les niveaux de référence dès que l'on disposerait de données suffisantes. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
Cet accord, qui limite cette pêche à la fois dans les zones de pêche des quatre parties et dans les zones de haute mer de l'Atlantique Nord-Est, représente un progrès notable vers la mise en oeuvre d'une politique visant à assurer une gestion durable du stock de harengs sur toute son étendue géographique. | UN | والاتفاق، الذي يحد من منطقة الصيد في مناطق صيد اﻷسماك لﻷطراف اﻷربعة وفي مناطق أعالي البحار من شمال شرقي المحيط اﻷطلسي على السواء، يمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام في إطار سياسة تستهدف مد نطاق اﻹدارة المستدامة ليشمل أرصدة سمك الرنجة في كامل نطاق توزيعها. |
La proportion de ressources se trouvant à l'extérieur de la zone pêchée n'est pas connue. | UN | ولا تعرف نسبة هذه الموارد خارج منطقة الصيد. |
Ces États doivent tirer des avantages, à hauteur du respect qu'ils manifestent à l'égard des mesures de conservation et de gestion des stocks, de leur participation à la gestion des ressources halieutiques; | UN | ولغير الأعضاء أن يتمتعوا بمزايا المشاركة في منطقة الصيد مع تعهدهم بالالتزام بتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة السمكية؛ |
Elle a fait observer à cet égard qu’une analyse des détritus laissés derrière eux par les bateaux de pêche avait récemment été menée dans le Territoire du Nord et que l’on avait trouvé neuf pièces de filet dérivant qui ne proviendraient pas de la zone de pêche de l’Australie. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت استراليا إلى أنه خلال دراسة استقصائية أولية أجريت مؤخرا لمخلفات الصيد في اﻹقليم الشمالي، تم التعرف على تسع قطع من الشباك يعتقد أنها من شباك عائمة وكما يعتقد أنها أتت من خارج منطقة الصيد الاسترالية. |
Comme indiqué au paragraphe 17, le 21 mai 2013, la zone de pêche a par la suite été reportée à 6 milles nautiques. | UN | وكما لوحظ أعلاه في الفقرة 17، فقد أُعيد لاحقاً توسيع منطقة الصيد المسموح بها إلى ستة أميال بحرية في 21 أيار/مايو 2013. |
" Sur la dernière période de 12 mois, l'Agence de pêcheries du Forum a reçu un rapport de l'Australie selon lequel un navire indonésien aurait été aperçu en train de pêcher aux filets dérivants dans la zone de pêche australienne en décembre 1993. | UN | " خلال فترة ١٢ شهرا، تلقت وكالة مصائد المحفل تقريرا من استراليا يفيد أن مركبا اندونيسيا شوهد وهو يستعمل الشباك العائمة في منطقة الصيد الاسترالية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣. |
L'Australie est très préoccupée par les répercussions possibles de la pêche au filet dérivant sur les zones de haute mer proches de l'Australie. La pratique de la pêche au grand filet dérivant dans la zone de pêche australienne par des ressortissants australiens utilisant des navires australiens est absolument illégale. | UN | وتساور استراليا شواغل جدية إزاء اﻷثر المحتمل المترتب على أنشطة صيد السمك بالشباك البحرية في أعالي البحار في المياه المحيطة باستراليا، إن استخدام شباك الصيد البحرية الكبيرة في منطقة الصيد الاسترالية من جانب المواطنين الاستراليين من على متن قوارب استرالية يعتبر مخالفة مطلقة للقانون. |
Tout en tenant dûment compte des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité, je continue de demander qu'il prenne d'autres mesures en vue de lever le blocus de Gaza, notamment l'importation de matériaux de construction en quantités suffisantes, les exportations, l'extension de la zone de pêche de Gaza, et la liberté de circulation de la population. | UN | ومع المراعاة الواجبة للمخاوف الأمنية المشروعة لإسرائيل، أواصل الدعوة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لأجل رفع الحصار البري المفروض على غزة، مثل واردات مواد البناء على نطاق واسع، والصادرات، وتوسيع منطقة الصيد في غزة، وحرية الحركة للأفراد. |
17. Au titre du cessez-le-feu du 21 novembre, Israël a étendu la zone de pêche jusqu'à six miles marins. | UN | 17- وفي إطار وقف إطلاق النار المتفق عليه في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، وسّعت إسرائيل نطاق منطقة الصيد لتمتد إلى 6 أميال بحرية. |
En novembre 2012, dans le cadre de l'accord, Israël a étendu les limites de la zone de pêche de 3 à 6 milles marins. | UN | 33- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وسّعت إسرائيل، في إطار الاتفاق، مسافة منطقة الصيد التي يُسمح بالوصول إليها من 3 إلى 6 أميال بحرية(). |
En pareil cas, il faudrait soumettre la pêcherie à un contrôle renforcé de façon à réviser les niveaux de référence dès que l'on disposerait de données suffisantes. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
En pareils cas, les activités d'observation de la pêcherie sont renforcées de façon à réviser les points de référence provisoires à mesure qu'on dispose de plus de données. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد مكثف حتى يتسنى تنقيح النقاط المرجعية المؤقتة لدى توفر معلومات أفضل. |
En pareil cas, il faudrait soumettre la pêcherie à un contrôle renforcé de façon à réviser les niveaux de référence dès que l'on disposerait de données suffisantes. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
Les statistiques relatives à la capture nominale doivent être accompagnées de statistiques relatives aux rejets et les deux types de statistiques doivent être présentées par espèce, pavillon du navire, engin de pêche, lieu et heure de pêche, et stock; lorsqu'une présentation par stock n'est pas possible, les statistiques doivent être fournies par principales zones de pêche de la FAO, ou selon une approximation aussi fidèle que possible. | UN | وينبغي أن تكون إحصاءات المصيد اﻷسمى مصحوبة بإحصاءات عن الكميات التي يتم التخلص منها وينبغي أن يتحدد كلا النوعين من اﻹحصاءات حسب اﻷنواع، وعلم السفينة، ونوع المعدات، والمنطقة، والزمن، والرصيد. وحيث لا يمكن إجراء هذا التوصيف للمصيد، ينبغي أن تقدم هذه اﻹحصاءات من منطقة الصيد الرئيسية التابعة للفاو أو ما يقرب من ذلك قدر اﻹمكان. |
L'Australie a fait savoir que les activités de pêche des navires battant pavillon australien dans la zone de pêche australienne étaient réglementées par la législation de l'État fédéral, des États et des territoires en matière de pêche, qui délivraient des licences et des concessions soumises à des règles précises de gestion visant à assurer l'exploitation durable des ressources halieutiques. | UN | 60 - وأفادت أستراليا بأن عمليات الصيد التي تقوم بها سفن تحمل علمها داخل منطقة الصيد الأسترالية تنظمها قوانين الصيد الاتحادية والقوانين المعمول بها على صعيد الولايات والأقاليم، وذلك من خلال إصدار التراخيص وحقوق الاستغلال الخاضعة لقواعد إدارية خاصة تستهدف كفالة استدامة موارد الصيد على المدى الطويل. |
Il a déménagé à 3km loin d'elle, au beau milieu de la zone de chasse. | Open Subtitles | كان يعيش مع أمه حتى فترة قريبة لقد إنتقل على بعد ميلين منها في وسط منطقة الصيد |
L'Australie a mis en place un solide arsenal de mesures de suivi, de contrôle et de surveillance pour vérifier que les navires de son pavillon respectent les mesures de conservation, tant dans sa zone de pêche qu'en haute mer. | UN | ونفذت أستراليا مجموعة قوية من تدابير الرصد والمراقبة والإشراف لضمان امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ في منطقة الصيد التابعة لها وفي أعالي البحار. |