"منطقة المغرب" - Traduction Arabe en Français

    • la région du
        
    • le Maghreb
        
    • la sous-région du
        
    • région du Maghreb
        
    Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. UN وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي.
    Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛
    Étude des problèmes du secteur de l'énergie dans la région du Maghreb UN التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي
    La paix dans le Maghreb est importante pour la stabilité de l'Afrique et du monde dans son ensemble. UN والسلام في منطقة المغرب العربي مهم لتحقيق الاستقرار في أفريقيا وفي العالم بأكمله.
    Dans la sous-région du Maghreb, la récolte céréalière, dans des pays tels que l'Algérie, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc et la Tunisie a baissé de 1,1 million de tonnes, s'établissant à 8,7 millions de tonnes. UN وفي منطقة المغرب العربي دون الاقليمية انخفض محصول الحبوب في بعض البلدان مثل تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية والمغرب بمقدار ١,١ من ملايين اﻷطنان، أي الى ٨,٧ من ملايين اﻷطنان.
    Le Maroc apprécie à sa juste valeur l'effort considérable de la MINURSO pour le maintien de la paix dans la région du Maghreb. UN ويقدر المغرب كل التقدير الجهد الكبير الذي تبذله البعثة من أجل حفظ السلام في منطقة المغرب العربي.
    De fait, la coopération et l'intégration dans la région du Maghreb sont inscrites dans la Charte constitutionnelle du Maroc. UN وتتكرس التزامات المغرب بالتعاون والتكامل في منطقة المغرب العربي في دستوره.
    Mon pays espère que les autres parties se joindront à cet effort commun pour mettre fin définitivement à ce différend, dans l'intérêt de toute la région du Maghreb. UN ويأمل بلدي في أن تنضم الأطراف الأخرى إلى هذا المجهود المشترك بغية وضع حد نهائي لهذا النزاع بما يخدم صالح منطقة المغرب العربي برمتها.
    Dans la région du Maghreb arabe, mon pays oeuvre résolument, en coopération avec les pays frères au sein de l'Union du Maghreb arabe, au renforcement de la coopération et de la concertation en vue de réaliser les aspirations des peuples maghrébins. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي جادة بالتعاون مع شقيقاتها في اتحاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيب لتطلعات الشعوب المغاربية.
    5—6 octobre Rabat Réunion internationale sur la désertification dans la région du Maghreb UN ٥-٦ تشرين اﻷول/أكتوبر الرباط الاجتماع الدولي المتعلق بالتصحﱡر في منطقة المغرب
    la région du Maghreb et le programme international ; UN منطقة المغرب العربي والخطة الدولية؛
    Le niveau important d'insécurité dû au conflit du Sahara occidental a permis l'intrusion, dans la région du Maghreb, de la Méditerranée et du Sahel, d'organisations terroristes telles que < < Al-Qaida au Maghreb islamique > > . UN وانعدام الأمن الواسع الانتشار بسبب النزاع يمكن أن يسمح لمنظمات إرهابية مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بالتسلل إلى منطقة المغرب العربي، والبحر الأبيض المتوسط والساحل.
    Dans la recherche d'une solution réaliste et durable, garante de stabilité de la région du Maghreb et des États qui la composent, il faut que les parties au différend dévoilent clairement leurs attentes. UN والبحث عن حل واقعي ودائم يضمن استقرار منطقة المغرب والدول المكونة له يقتضي من أطراف النزاع الكشف بوضوح عما يتوقعونه في هذا الصدد.
    Elle demeure convaincue que le règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental, dans le strict respect du droit du peuple sahraoui, apportera à la région du Maghreb la stabilité et la concorde dont elle a tant besoin. UN والجزائر لا تزال على اقتناعها بأن تسوية مسألة الصحراء الغربية على نحو عادل ونهائي سوف تزود منطقة المغرب بما طال طموحها إليه من استقرار ووئام.
    Ceci est de nature à créer les conditions favorables à l'instauration d'une nouvelle dynamique dans la région du Maghreb arabe, permettant ainsi à notre région de devenir un partenaire économique stable et crédible auprès des autres groupements régionaux. UN وسيمكن هذا التناول من خلق الظروف المؤاتية لإرساء دينامية جديدة في منطقة المغرب العربي، تؤهلها لتصبح شريطا اقتصاديا يتمتع بثقة التجمعات الإقليمية الأخرى.
    Pire encore, ils ont initié ensuite l'idée du partage du territoire, dangereuse pour la stabilité de toute la région du Maghreb, dans le but manifeste de bloquer le processus de solution politique. UN بل والأسوأ من ذلك أنهما تقدمتا بعد ذلك بفكرة تقسيم الإقليم، وهي فكرة تشكل تهديدا لاستقرار منطقة المغرب العربي برمتها، هدفها الجلي هو وقف العملية الرامية إلى إيجاد حل سياسي.
    Le Royaume réitère son engagement en faveur du dialogue et de la négociation, en tant que moyen de règlement pacifique et durable du différend sur le Sahara, dans le respect de l'intégrité territoriale des États de la région du Maghreb et en conformité avec la légalité internationale. UN وتكرر المملكة التزامها بالحوار والتفاوض كوسيلة للتسوية السلمية والدائمة للنزاع حول الصحراء في ظل احترام السلامة الإقليمية لدول منطقة المغرب العربي ووفقا للشرعية الدولية.
    En ce qui concerne le Maghreb arabe, mon pays agit en coordination avec les pays frères de l'Union du Maghreb arabe, en vue de développer la coopération et la concertation, pour répondre aux aspirations des peuples maghrébins. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي، بالتعاون مع أشقائها فــي اتحــاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيــب لتطلعـــات الشعوب المغاربية.
    Les perspectives économiques et les possibilités d'emploi dans tout le Maghreb bénéficieraient grandement du règlement de ce conflit qui demeure le principal obstacle à une coopération plus intense entre le Maroc, l'Algérie et la Mauritanie. UN ومضى يقول إن إتاحة الإمكانيات الاقتصادية وخلق فرص العمالة في أنحاء منطقة المغرب سيستفيد كثيراً من تسوية هذا النزاع الذي لا يزال يشكل العقبة الرئيسية بوجه التعاون فيما بين المغرب والجزائر وموريتانيا.
    Malheureusement, legs de la guerre froide, la restitution de cette partie saharienne du Maroc s'est retrouvée au beau milieu d'un différend régional créé pour empêcher le Maghreb de devenir un centre de stabilité, d'entente et de prospérité partagée. UN وللأسف، كجزء من مخلفات الحرب الباردة، أصبحت عملية إعادة ذلك الجزء من منطقة الصحراء إلى المغرب غارقة في نزاع إقليمي يستهدف الحيلولة دون أن تصبح منطقة المغرب مركزا للاستقرار والوفاق والرخاء المشترك.
    Pour 2014, on prévoit que la croissance de la sous-région du Maghreb arabe sera de 1,9 %. UN 20 - وخلال عام 2014، من المتوقع أن يستمر النمو في منطقة المغرب العربي دون الإقليمية بمعدل 1.9 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus