"منطقة اﻷهوار" - Traduction Arabe en Français

    • la région des marais
        
    • des régions marécageuses
        
    • les marais
        
    Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être signalées, en particulier à propos des opérations militaires dans la région des marais du sud où des zones d'habitations civiles auraient été bombardées et rasées. UN وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض.
    La vérité est que le Gouvernement iraquien a entrepris de vastes projets d'irrigation dans la partie méridionale du pays, y compris dans la région des marais, pour réduire la salinité de l'eau et du sol, qui constitue un problème en Iraq central et méridional, afin d'accroître la quantité de terres arables. UN فالحقيقة هي أن حكومة العراق قامــت بتنفيذ مشاريع اروائية واسعة في المنطقة الجنوبيــة من العراق ومن ضمنها منطقة اﻷهوار من أجل تقليل نسبة الملوحة في المياه والتربة التي يعاني منها وسط وجنوب العراق وزيادة رقعـــة اﻷراضـــي الصالحــة للزراعة.
    50. Depuis que le gouvernement a lancé ses projets hydrauliques et agricoles impliquant l'assèchement de vastes étendues de marais, la République islamique d'Iran connaît un afflux continu de réfugiés provenant de la région des marais du sud de l'Iraq. UN ٠٥- ومنذ شروع الحكومة في مشاريعها المتعلقة بالري والزراعة، التي أسفرت عن تجفيف مياه اﻷهوار على نطاق واسع، ما برح يحدث تدفق مستمر للاجئين إلى جمهورية ايران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    13. Demande instamment aussi au Gouvernement iraquien de respecter les droits de tous les groupes ethniques et religieux et de cesser immédiatement ses pratiques répressives à l’encontre des Kurdes iraquiens, des Assyriens, des Turkmènes, de la population des régions marécageuses du sud, et d’assurer l’intégrité physique des Chiites et de leur établissement religieux et de garantir leurs libertés; UN ٣١ - تحث أيضا حكومة العراق على احترام حقوق كل الجماعات العرقية والدينية وأن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين، واﻷشوريين، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، وأن تكفل السلامة والحريات الشخصية للشيعة ومؤسستهم الدينية؛
    13. Demande de même instamment au Gouvernement iraquien de respecter les droits de tous les groupes ethniques et religieux et de cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens, des Assyriens, des Turkmènes, de la population des régions marécageuses du sud, et d'assurer l'intégrité physique des Chiites et de leur établissement religieux et de garantir leurs libertés; UN ٣١ - تحث أيضا حكومة العراق على أن تحترم حقوق كل الجماعات العرقية والدينية وأن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين، والآشوريين، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار في الجنوب، وأن تكفل السلامة والحريات الشخصية للشيعة ومؤسستهم الدينية؛
    les marais iraquiens forment le plus vaste écosystème de zone humide du Moyen-Orient et de l'ouest de l'Eurasie. UN تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    10. Demande instamment l'application de la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, du 5 avril 1991, ainsi que des recommandations du Rapporteur spécial, tendant à poster en permanence des équipes de surveillance dans la région des marais et à y installer des centres d'aide permanents; UN ٠١- تحث على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٨٦ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١ وتنفيذ توصيات المقرر الخاص بوضع أفرقة رصد دائمة في منطقة اﻷهوار وإقامة مراكز دائمة للمعونة فيها؛
    13. Au paragraphe 25 de son rapport, le Rapporteur spécial prétend que " des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être signalées, en particulier à propos des opérations militaires dans la région des marais du sud, où des zones d'habitations civiles auraient été bombardées et rasées " . UN ٣١ - في الفقرة ٥٢ من التقرير يدعي المقرر الخاص وقوع " حالات إعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية وأن المستوطنات المدنية فيها تقصف وتسوى باﻷرض " .
    9. Invite instamment le Gouvernement iraquien à appliquer sans délai les recommandations formulées par le Rapporteur spécial concernant la région des marais du sud et sa population, en particulier à cesser immédiatement d'assécher les marais et à les remettre en eau, et à accueillir une mission d'experts internationaux reconnus pour déterminer les effets sur la population et l'environnement des projets d'assèchement; UN ٩- تحث حكومة العراق على القيام، بدون مزيد من التأخير، بتنفيذ توصيات المقرر الخاص بشأن منطقة اﻷهوار الجنوبية وسكانها، لا سيما وقف تجفيف اﻷهوار وإعادة المياه الى ما كانت عليه فيها، واستقبال بعثة من الخبراء الدوليين المعروفين لتحديد آثار مشروعات التصريف على السكان والبيئة؛
    15. Au paragraphe 19 du rapport, le Rapporteur spécial prétend que des exécutions extrajudiciaires ont eu lieu dans le cadre d'opérations militaires qui se sont accompagnées de bombardements aveugles et qui ont été menées dans la région des marais, dans les gouvernorats de Maysan et de Bassorah, ainsi que dans le nord du pays. UN ١٥ - وفي الفقرة )١٩( من التقرير يدعي شتويل بحدوث حالات قتل واعدام خارج نطاق القضاء خلال عمليات عسكرية وقصف عشوائي في منطقة اﻷهوار في محافظات ميسان والبصرة وقصف الجزء الشمالي من العراق.
    Le Gouvernement iraquien a également abordé d'autres questions telles que le projet du fleuve Saddam qui a été exécuté dans la région des marais, les peines sévères à caractère dissuasif adoptées à titre provisoire en raison de la période difficile que traverse l'Iraq du fait de l'embargo, et les décrets d'amnistie générale de 1995 prévoyant la commutation des peines de mort et l'abolition des peines sévères. UN وشرحا وافيا لفوائد مشروع نهر القائد في منطقة اﻷهوار. ومن جهة أخرى، فقد تناولت الوثيقة اﻷسباب التي أدت إلى فرض بعض العقوبات المشددة ذات الطابع الوقائي والمؤقت والتي تطلبتها ظروف المرحلة الصعبة التي يمر بها العراق جراء الحصار الاقتصادي المفروض عليه، وشرحا لقرارات العفو الشامل التي صدرت عام ١٩٩٥ والتي تم بموجبها تخفيف عقوبة الاعدام وإيقاف العمل بالعقوبات المشددة.
    101. Au paragraphe 128, le Rapporteur spécial écrit à nouveau que le Gouvernement iraquien aurait imposé à la région des marais un embargo " intérieur " , ainsi que des exigences administratives telles que l'obligation d'être en possession de cartes d'identité, que les habitants des marais ne peuvent obtenir en raison de leur mode de vie particulier. UN ١٠١ - وكرر المقرر الخاص في )الفقرة ١٢٨( مزاعمه السابقة بفرض حكومة العراق حصارا داخليا على منطقة اﻷهوار وأنها قامت بفرض إجراءات إدارية تتعلق بامتلاك هوية اﻷحوال المدنية والتي لا يستطيع سكان اﻷهوار امتلاكها بسبب طبيعة حياتهم ....
    16. Afin de faire toute la lumière sur les événements susmentionnés, il importe de préciser que, pour se défendre, les forces iraquiennes doivent parfois affronter des hors-la-loi ou des éléments que le régime iranien envoie dans la région des marais avec pour mission d'attaquer la population et les autorités locales. UN ١٦ - أما في ما يتعلق بوقوع حالات إعدام خلال عمليات عسكرية في منطقة اﻷهوار وأن قسم من القرى قد قصفت فالحقيقة أن هناك حالات دفاع عن النفس قد تجري بين فترة وأخرى عند قيام البعض من الخارجين على القانون أو العناصر التي يدفعها النظام اﻹيراني في هذه المنطقة للقيام بعمليات اعتداء على المواطنين أو الاعتداء على اﻷجهزة الحكومية، ولا صحة مطلقا لوقوع حالات اﻹعدام.
    99. Les allégations diffamatoires selon lesquelles des agglomérations civiles auraient fait l'objet de bombardements aveugles dans la région des marais, la région ayant été auparavant la cible d'attaques, intensifiées après le " soulèvement " de 1991 et en particulier au cours de l'été de 1992, montrent l'ampleur du rôle politique imparti au Rapporteur spécial, qui s'en acquitte comme prévu, oeuvrant à la division de l'Iraq. UN ٩٩ - وبقدر تعلق اﻷمر بمزاعم القصف العشوائي للتجمعات السكنية المدنية في منطقة اﻷهوار وأن هذه المنطقة كانت في السابق عرضة للهجمات التي ازدادت بعد " انتفاضة " عام ١٩٩١ وبشكل خاص في صيف ١٩٩٢ .... فإن هذا الادعاء مع كل ما ينطوي عليه من افتراءات يكشف أبعاد الدور السياسي المرسوم للمقرر الخاص والذي يقوم به كما هو مخطط له في تكريس محاولات تمزيق العراق.
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Shi'as, des Turkomans, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين والشيعة والتركمان وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أدت مشاريع تجفيف اﻷهوار إلى حدوث دمار بيئي وتدهور لحالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Chiites, des Turkmènes, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين والشيعة والتركمان وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أدت مشاريع الصرف إلى حدوث دمار بيئي وتدهور لحالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Shi'as, des Turkomans, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فوراً عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين، والشيعة، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أحدثت مشاريع تجفيف اﻷهوار دماراً بيئياً وأدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    Le Ministère de la défense des États-Unis cherche actuellement à faire modifier les règles d'engagement des appareils américains afin d'y inclure des frappes aériennes contre des cibles civiles au nord et au sud de l'Iraq et contre les barrages d'irrigation dans les marais. UN كما أن وزارة الدفاع الأمريكية تقوم ببحث تغيير قواعد الاشتباك للطائرات الأمريكية لتشمل ضرب المنشآت المدنية في شمالي وجنوبي العراق وكذلك السدود الأروائية الموجودة في منطقة الأهوار.
    11. Pour ce qui est de la population vivant dans les marais du sud de l'Iraq, il semble y avoir une résurgence des violations graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien. UN ١١ - وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus