Le taux de décès a été élevé cette année, en particulier dans la région de Bay où le district de Dinsoor a signalé un taux de décès de 25,8 %. | UN | وكانت معدلات الوفاة عالية هذا العام ولا سيما في منطقة باي حيث بلغ المعدل في مقاطعة دينسور 25.8 في المائة. |
Un autre conflit pour le contrôle d'un petit village au nord-est de Dinsor, dans la région de Bay, a fait 17 morts en août. | UN | وأدت مواجهة أخرى بشأن السيطرة على قرية صغيرة شمال شرق دينسور في منطقة باي إلى مقتل 17 شخصا خلال شهر آب/أغسطس. |
Un recul de la maladie a été signalé dans la région de Bay. | UN | وسجل هبوط في حالات الملاريا في منطقة باي. |
Pour aider la préparation de la campagne gu de 1994, le PAM a fourni à quelque 8 000 familles d'agriculteurs de la région de Bay une aide alimentaire pour la soudure. | UN | وفي إطار التحضير لموسم غو لعام ١٩٩٤، قدم برنامج اﻷغذية العالمي دعما غذائيا قبل موسم الحصاد لما يزيد على ٠٠٠ ٨ أسرة مزارعة في منطقة باي. |
Le 3 juillet 1993, Bur Acaba, dans la région du Bay, a célébré la création du premier conseil de district. | UN | وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ كانت بور هكابا في منطقة باي أول من احتفل رسميا بإنشاء مجلس مقاطعة. |
Dans la région de Bay, Baidoa est soumise à l'influence incertaine du Gouvernement et de l'alliance de l'opposition établie à Mogadishu. | UN | وفي منطقة باي تتقاسم الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف المعارضة في مقديشو نفوذا غير مستقر على بايدوا. |
Elle dispose d'un effectif de 800 à 1 000 soldats chargés de la sécurité et est commandée par Abdifatah Mohamed Ibrahim, Gouverneur de la région de Bay. | UN | وهو يضم 800 - 000 1 من عناصر قوات الأمن، ويقوده عبدي فتاح محمد إبراهيم، حاكم منطقة باي. |
Dans la région de Bay et Bakool, les progrès militaires ont été entravés par des conflits internes entre les milices proches du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وفي منطقة باي وباكول، لم يُحقق الجيش تقدما يُذكر بسبب الخلافات الداخلية فيما بين الميليشيات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Dans la région de Bay, les clans Digil et Mirifle ont poursuivi leur conférence de réconciliation dans l'espoir que celle-ci déboucherait sur une administration régionale représentant leurs aspirations. | UN | ٥ - وواصلت عشيرة ديغيل ومريفلي في منطقة باي مؤتمرها للمصالحة، بأمل أن تُشكَّل في نهاية المؤتمر إدارةٌ إقليمية تمثل تطلعات العشيرة. |
Ces derniers renforcent également leur présence ailleurs dans le pays, notamment à Dinsoor et Buur Hakaba, dans la région de Bay, soit en y envoyant leurs propres milices soit en appuyant les milices locales, auxquelles ils fournissent armes et munitions. | UN | فالمتمردون يسيطرون حاليا على البور وبولو بورتو في منطقة هيران وغوريل في منطقة جلجادود، كما أنهم يعززون وجودهم في مواقع أخرى مثل دينسور وبور هاكابا في منطقة باي بإرسال ميليشياتهم إلى تلك المواقع أو توفير الدعم من الأسلحة والذخيرة للميليشيات المحلية. |
Depuis leur arrivée dans la région de Bay vers la fin du mois de février 2012, les troupes éthiopiennes et Al-Chabab se sont régulièrement accrochés, en particulier aux alentours de Baidoa, mais également dans la zone de Qansah Dhere, dans la région de Bay, et près de Hudur, dans la région de Bakol. | UN | ومنذ وصول قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى منطقة باي في أواخر شباط/فبراير 2012، وقعت اشتباكات بينها وبين حركة الشباب بصورة منتظمة، وخصوصا حول بيدوا، وكذلك في منطقة قنصة ديري وباي وحول حدر وباكول. |
En janvier, l'armée éthiopienne a concentré son dispositif de combat lourd autour des villes frontalières de Luuq et de Dolo dans le centre de la Somalie et, le 18 février, elle a lancé une offensive dans la région de Bay, forçant les Chabab à abandonner leurs principaux fiefs, notamment la ville de Baidoa. | UN | 28 - وفي وسط الصومال، ركزت القوات الإثيوبية معدات قتالية ثقيلة حول بلدتي لووك ودولو الحدوديتين في كانون الثاني/يناير، وشنت هجوما على منطقة باي في 18 شباط/فبراير، مما أجبر حركة الشباب على التخلي عن معاقل مهمة، منها بلدة بيدوا. |
Le 1er octobre, le Service de la lutte antimines de l'ONU a commencé à former à Mogadiscio deux autres équipes de déminage de la Police somalienne venant de la région de Bay en vue de mettre en place un service national destiné à lutter contre les risques d'explosion à Baidoa et aux alentours. | UN | وشرعت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في تدريب فرقتين إضافيتين تابعتين لقوة الشرطة الصومالية للتخلص من الذخائر المتفجرة من منطقة باي في مقديشو في 1 تشرين الأول/أكتوبر بهدف نشر قدرة صومالية للتصدي للتهديدات في بايدوا وما حولها. |
En mars, des membres présumés du Mouvement des Chabab ont enlevé un prestataire de services externe chargé du programme de prévention de la poliomyélite dans le village de Liimaale (district de Buur Hakaba), dans la région de Bay, et ils le détiennent toujours. | UN | ففي آذار/مارس، قام أعضاء يشتبه بانتمائهم إلى حركة الشباب بخطف متعاقد من طرف ثالث مع الأمم المتحدة، وهو لا يزال محتجزاً، كان يرأس برنامج تحصين ضد شلل الأطفال في قرية ليمال في ناحية بور هاكابا في منطقة باي. |
Il a rendu compte des progrès réalisés sur le plan humanitaire en Somalie, tel le fait qu'une nouvelle zone de la région de Bay ait été déclarée zone sans famine le 5 septembre, tout en rappelant que le pays continuerait de connaître de grandes difficultés. | UN | وانبرى يشرح التطورات الإيجابية المحققة على صعيد الحالة الإنسانية في الصومال، حيث أُعلِنت مقاطعة جديدة في منطقة باي منطقةً خاليةً من المجاعة في 5 أيلول/سبتمبر، إلا أنه نبه إلى أن أوقاتا عصيبة لا تزال تنتظر البلد. |
Un stage de formation (d'une durée de 21 jours) des membres des conseils régionaux et des notables locaux, portant sur la gouvernance locale, y compris le règlement des litiges, l'intégration des femmes et des minorités, et le rôle de l'administration dans la fourniture de services sociaux, s'est achevé pour les nouveaux conseils de la région de Bay et se poursuit dans chacun des districts de la région de Bakool. | UN | واجتاز مجلس منطقة باي الجديد دورة تدريبية استغرقت 21 يوما عن مبادئ الحكم المحلي، بما في ذلك تسوية المنازعات، وإدراج المنظور الجنساني وإدماج الأقليات، ودور الحكومة في تقديم الخدمة الاجتماعية، قدمت لأعضاء المجالس في المقاطعات والأقاليم والأعيان المحليين، وثمة دورات تدريبية تجري الآن في كل مقاطعة من مقاطعات منطقة باكول. |
Elle sévit non seulement dans la zone sud de Bakool, le Bas-Chébéli, une partie du Moyen-Chébéli, dans le corridor d'Afgooye, qui abrite des populations déplacées, et à Mogadiscio - où elle a fait son apparition entre juillet et août 2011, mais aussi dans toute la région de Bay, où l'état de famine a été déclaré au début du mois de septembre. | UN | فبالإضافة إلى جنوبي باكول وشبيلي السفلى، وأجزاء من شبيلي دكسي (الوسطى)، والمناطق التي تؤوي المشردين داخليا في ممر أفغويـي وفي مقديشو حيث بدأت المجاعة بين تموز/يوليه وآب/أغسطس 2011، وأُعلنت المجاعة في منطقة باي بأكملها في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré que ceux qui en Somalie ont toujours cherché à promouvoir la paix dans leurs régions respectives en encourageant la participation de la société civile tel que le " Somaliland " , suivi du " Puntland " et plus récemment la région de Bay et Bakoul et autres nécessitent l'encouragement des pays de la sous-région en particulier et de la communauté internationale en général. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن الجهات التي عملت حتى اﻵن على إقرار السلام في المناطق التي تخصها في الصومال عن طريق تشجيع مشاركة المجتمع المدني في المناطق الخاصة بكل منها، من قبيل " صوماليلاند " وبعدها " بونتلاند " ، ومؤخرا في منطقة " باي وباكول " وغيرها، تحتاج إلى التشجيع من جانب بلدان المنطقة دون اﻹقليمية والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Région du Bay : Baidoa Bur Acaba | UN | رابدوري منطقة باي: بايدوا بورحكبه |