Selon certaines sources, une douzaine de personnes auraient été blessées et de nombreuses autres auraient fui la ville, ce qui expliquerait l'afflux de réfugiés dans la région de Sool. | UN | وأفادت التقارير بوقوع 12 جريحاً. وفر من المدينة كثير من الناس ولجأوا إلى منطقة سول. |
Menaces contre la paix et la sécurité dans la région de Sool | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن في منطقة سول |
Le CICR a remis en état un trou de sonde stratégique pour le bétail dans la région de Sool et a fourni des pièces détachées pour deux autres trous de sonde dans cette région. | UN | وأصلحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بئرا ارتوازيا استراتيجيا للماشية في منطقة سول ووفرت قطع الغيار لبئرين ارتوازيين آخرين في المنطقة. |
L'affaire a alors été renvoyée pour être jugée de nouveau devant trois juges du tribunal pénal de district de Séoul. | UN | وردت القضية حينئذ لإجراء محاكمة جديدة أمام ثلاثة قضاة من محكمة منطقة سول القضائية الجنائية. |
L'Expert indépendant voudrait appeler l'attention de la communauté internationale sur l'évolution de la situation dans les régions de Sool, Sanaag et Cayn, qui risque de devenir incontrôlable. | UN | ويود الخبير المستقل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات في منطقة سول وساناغ وكاين التي يمكن أن تخرج عن السيطرة. |
Dans la région de Sool, située dans le nord-est du Somaliland par exemple, des forces du Somaliland se sont heurtées à des forces du | UN | ففي منطقة سول من الشمال الشرقي لصوماليلاند، مثلا، اشتبكت قوات صوماليلاند بقوات بونتلاند ومليشيات موالية لخاتومو، وهي منظمة سياسية يوجد مقرها لدى عشيرة دولباهانت |
Le 27 décembre 2003, des forces loyales à l'administration du < < Puntland > > ont pris le contrôle du district de Las-Anod dans la région de Sool. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، تولت القوات الموالية لحكومة " بونتلاند " السيطرة على مقاطعة لاس عنود في منطقة سول. |
Il a déclaré que la région de Sanaag avait été pacifiée mais qu'il subsistait quelques zones qui ne l'étaient pas dans la région de Sool, dont des forces opposées à la paix avaient profité pour attaquer l'armée du Somaliland. | UN | وقال إن السلام أحلّ في منطقة ساناغ لكن الوضع في منطقة سول ما زالت تشوبه بعض الثغرات التي استغلها مناوئو السلام لشن هجوم على جيش صوماليلاند. |
47. L'Expert indépendant avait soulevé la même question auprès du Président du Puntland et du Vice-Président Abdisamad Ali Shire, ce dernier étant originaire de la région de Sool. | UN | 47- وأثار الخبير المستقل المشكلة ذاتها مع رئيس بونتلاند ونائب الرئيس عبد الصمد علي شيري الذي ينتمي إلى منطقة سول. |
La violence dans la région de Sool a par la suite fortement augmenté, ce qui a conduit à de graves échauffourées au voisinage de Kaalshaale à la fin de 2010 et au début de 2011, qui ont fait des dizaines de morts et des dizaines de milliers de personnes déplacées. | UN | وشهدت فيما بعد أحداث العنف تصعيدا في منطقة سول وبلغت مداها حينما اندلعت اشتباكات عنيفة على مقربة من كالشال في أواخر عام 2010 ومطلع عام 2011 أسفرت عن مقتل العشرات وتشريد عشرات الآلاف. |
Après l'éruption de violences, le 27 novembre, dans la région de Sool, il a souligné la nécessité de régler les différends politiques et de concilier les pressions concurrentes s'exerçant sur les ressources au moyen du dialogue. | UN | وبعد اندلاع العنف في منطقة سول في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أكد الممثل الخاص على أن الخلافات السياسية والمطالب المتنافسة ينبغي أن تُسوى عن طريق الحوار. |
En octobre 2007, les Darawiish commandés par Abdisamad Ali Shire ont également mené des opérations de combat contre des unités militaires du Somaliland près de Laas Anood dans la région de Sool. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اشتركت قوة الدراويش أيضاً تحت قيادة عبد الصمد علي شيري في عمليات قتالية ضد وحدات صوماليلاند العسكرية بالقرب من لاس عانود في منطقة سول. |
Sans rapport avec Al-Chabab, l'Armée Sool Sanaag Cayn (SSCA) est une milice clanique active dans certaines parties de la région de Sool qui compromet la paix et la stabilité. | UN | 81 - يشكل جيش سول ساناغ كاين أحد التهديدات المحدقة بالسلام والاستقرار التي لا علاقة لها بحركة الشباب، وهو مليشيا عشائرية تنشط في أطراف من منطقة سول. |
La SSCA a été formée à la fin de 2007 après la capture de Laas Canood, chef-lieu de la région de Sool, par des forces rattachées au Somaliland, en tant qu'aile militaire du Northern Somali Unionist Movement (NSUM). | UN | 83 - وأنشئ جيش سول ساناغ كاين في أواخر عام 2007 على إثر استيلاء قوات موالية لصوماليلاند، بوصفها الجناح العسكري لحركة شمال الصومال الوحدوية، على لاس آنود، عاصمة منطقة سول. |
En octobre 2004, des affrontements exceptionnellement sanglants entre les forces du < < Somaliland > > et celles du < < Puntland > > ont fait plus de 100 morts dans la région de Sool. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، تمخضت اشتباكات دموية فوق العادة بين قوات " صوماليلاند " و " بونتلاند " في منطقة سول عن مقتل أكثر من 100 شخص. |
Parallèlement, le 17 septembre, des combats ont éclaté entre les forces loyales à la République indépendante autoproclamée du < < Somaliland > > et les forces loyales à la région semi-autonome du < < Puntland > > à Laascaanood, la capitale de la région de Sool revendiquée par les uns et les autres. | UN | 14 - وفي هذه الأثناء اندلع، في 17 أيلول/سبتمبر، قتال بين القوات الموالية لجمهورية " صوماليلاند " المعلنة من طرف واحد ومنطقة " بونتلاند " شبه المستقلة في لاسكعنود، عاصمة منطقة سول المتنازع عليها. |
32. Le Groupe de contrôle a suivi de près les événements dans la région de Sool au nord-est du Somaliland, où des accrochages se sont produits entre les forces du Somaliland, les forces du Puntland et les milices fidèles au Khatumo, une organisation politique soutenue par le clan Dhulbahante dont l’objectif est de créer un État régional en Somalie et de faire cession avec le Somaliland. | UN | ٣٢ - تابع فريق الرصد عن كثب الأحداث الدائرة في منطقة سول الواقعة في الشمال الشرقي لصوماليلاند، حيث اشتبكت قوات صوماليلاند مع قوات بونتلاند ومليشيات موالية لخاتومو، وهو تنظيم سياسي يوجد مقره في عشيرة دولباهانته يسعى إلى إقامة دولة إقليمية داخل الصومال والانفصال عن صوماليلاند. |
En conséquence, le tribunal pénal de district de Séoul a rejeté la requête de l'auteur demandant le renvoi devant la Cour constitutionnelle. | UN | ونتيجة لذلك رفضت محكمة منطقة سول القضائية الجنائية طلب الإحالة الدستورية. |
Le 12 novembre 1992, le tribunal pénal de district de Séoul, siégeant avec un juge unique, en première instance, a acquitté l'auteur. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، برأ قاضٍ في دائرة ابتدائية من محكمة منطقة سول القضائية الجنائية صاحب البلاغ. |
Le 16 novembre 1994, trois juges de la cinquième chambre du tribunal pénal de district de Séoul ont rejeté l'appel formé par le Procureur contre l'acquittement, considérant que l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale ne s'appliquait qu'aux actes qui étaient < < manifestement assez dangereux pour menacer l'existence/la sécurité nationale ou mettre en péril l'ordre libre et démocratique > > . | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، رفض ثلاثة قضاة من الدائرة الخامسة في محكمة منطقة سول القضائية الجنائية الاستئناف المقدم من المدعي العام ضد حكم البراءة، معتبرين أن المادة 7 من قانون الأمن القومي لا تنطبق إلا على الأفعال التي " تتسم بخطورة واضحة بحيث تكفي لتهديد الوجود القومي/الأمن القومي أو تعرض النظام الأساسي الديمقراطي الحر للخطر " . |
49. L'Expert indépendant a par la suite appris que le Président du Somaliland et un dirigeant des régions de Sool, Sanaag et Cayn s'étaient rencontrés à Djibouti le 27 juin 2012 et étaient convenus de résoudre le problème et de mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme résultant du conflit dans la région. | UN | 49- وعلم الخبير المستقل في وقت لاحق أن رئيس صوماليلاند اجتمع بزعيم منطقة سول وساناغ وكاين في 27 حزيران/يونيه 2012 في دبي، واتفقا على تسوية النزاع والتصدي لجميع ما أسفر عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان في المنطقة. |