Les vols provenant de l'espace Schengen font parfois l'objet de contrôles effectués par sondage. | UN | وتخضع أحيانا الرحلات القادمة من منطقة شينغين للمراقبة بواسطة الاستطلاع. |
Le Tribunal a également tenu compte du fait que le requérant avait pu se rendre sans difficulté en Égypte à plusieurs reprises entre 2006 et 2008 et qu'il avait fait un séjour dans l'espace Schengen en 2007 sans solliciter une protection internationale. | UN | وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية. |
Le Tribunal a également tenu compte du fait que le requérant avait pu se rendre sans difficulté en Égypte à plusieurs reprises entre 2006 et 2008 et qu'il avait fait un séjour dans l'espace Schengen en 2007 sans solliciter une protection internationale. | UN | وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية. |
Par ailleurs, il faut souligner que la Principauté est désormais intégrée à l'espace Schengen et que les contrôles sont réalisés conformément aux dispositions arrêtées par les accords Schengen. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن الإمارة أصبحت مندمجة في منطقة شينغين وأن المراقبة تتم طبقا للأحكام المنصوص عنها في اتفاقات شينغين. |
Les différences entre les États dans la responsabilité juridique des services de prostitution contribuent à l'extension de la traite, surtout depuis que la Lituanie est entrée dans la zone Schengen. | UN | والتفاوت في المسؤولية القانونية عن خدمات البغاء من بلد إلى آخر يساهم أيضاً في انتشار الاتجار بالبشر، لا سيما بعد انضمام ليتوانيا إلى منطقة شينغين. |
Il a ajouté que le fait que le requérant ait passé du temps dans la zone Schengen sans déposer de demande d'asile montrait qu'il ne ressentait pas le besoin d'être protégé. | UN | وأفاد المجلس أيضاً بأن صاحب الشكوى قضى وقتاً في منطقة شينغين دون التقدم بطلب لجوء وفي ذلك إشارة إلى عدم شعوره بالحاجة إلى حماية. |
Par exemple, le Ministère de l'intérieur coopère avec l'Open Society Institute pour surveiller l'exécution des projets établis en vue de l'adhésion de la Bulgarie à l'espace Schengen. | UN | فعلى سبيل المثال، تتعاون وزارة الداخلية مع المعهد من أجل مجتمع منفتح لمراقبة تنفيذ المشاريع المطروحة بهدف انضمام بلغاريا إلى منطقة شينغين. |
Ce système est très utile puisque l'on peut y intégrer des données concernant des personnes qui, parce qu'elles ont le droit de résider dans un autre pays de la zone Schengen, sont exclues du SIS dans la mesure où celui-ci vise à interdire l'entrée dans l'espace Schengen dans son ensemble. | UN | ومكتب " OPS " مفيد بصفة خاصة في الإبلاغ عن أشخاص لا يمكن إدراجهم في نظام معلومات شينغين بسبب منعهم من الدخول إلى منطقة شينغين، على سبيل المثال، لأن لهم الحق في الإقامة في قطر آخر في منطقة شينغين. |
- En application de la Convention franco-monégasque du 18 mai 1963, modifiée, la Principauté de Monaco applique les dispositions relatives à l'entrée dans l'espace Schengen s'agissant de l'exercice des contrôles à ses frontières. | UN | - فعملا بالصيغة المعدلة من الاتفاقية المبرمة بين فرنسا وموناكو في 18 أيار/مايو 1963، تطبق إمارة موناكو الأحكام المتعلقة بالدخول إلى منطقة شينغين في إطار اضطلاعها بإجراءات المراقبة على الحدود. |
Avec l'adhésion du Liechtenstein à l'espace Schengen/Dublin le 19 décembre 2011, un pas de plus vers l'intégration à l'Europe avait été franchi. | UN | وبانضمام ليختنشتاين إلى منطقة شينغين/دابلن في 19 كانون الأول/ ديسمبر 2011، تكون قد خطت خطوة أخرى في طريق الاندماج في أوروبا. |
Il a ajouté que le fait que le requérant ait passé du temps dans la zone Schengen sans déposer de demande d'asile montrait qu'il ne ressentait pas le besoin d'être protégé. | UN | وأفاد المجلس أيضاً بأن صاحب الشكوى قضى وقتاً في منطقة شينغين دون التقدم بطلب لجوء وفي ذلك إشارة إلى عدم شعوره بالحاجة إلى حماية. |
Au sein des pays de la zone Schengen existe un système de signalement des personnes, le SIS, qui comprend la possibilité de signaler les mouvements aux frontières extérieures de la zone Schengen de personnes connues dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | يُعمل داخل بلدان منطقة شينغين بنظام لأوصاف الأشخاص اسمه نظام شينغين للمعلومات يتيح تتبّع تنقلات الأشخاص المعروفين على الحدود الخارجية لمنطقة شينغين في إطار محاربة الإرهاب. |