Avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة. |
Avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة. |
Avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها وظلت منطقة عملها هادئة. |
Avec la coopération des deux parties, elle a pu accomplir sa tâche et le calme a régné dans sa zone d'opération. | UN | وبتعاون الطرفين، أنجزت القوة مهامها بفعالية واتسمت منطقة عملها بالهدوء. |
En réponse à ses questions sur les raisons de la présentation tardive du document A/56/660, le Comité consultatif a été informé que la situation qui continuait de prévaloir dans la zone de la mission rendait toujours difficile l'établissement de prévisions fiables pour 2001/02. | UN | 5 - وطلبت اللجنة في هذا الصدد توضيحا لأسباب التأخر في تقديم الوثيقة A/56/660، فأُخبرت بأن التطورات التي تختص بها البعثة في منطقة عملها ظلت تؤثر على عملية إعداد تقديرات موثوق بها للفترة 2001 - 2002. |
À cet égard, elles ont intensifié leur coopération en effectuant des patrouilles communes avec la FINUL dans la zone d'opérations de celle-ci. | UN | وفي هذا الصدد، كثفت القوات المسلحة اللبنانية تعاونها من حيث الدوريات المشتركة مع اليونيفيل في منطقة عملها. |
Ils ont salué la contribution majeure apportée par l'OSCE à la cause de la paix et de la sécurité dans sa zone d'opérations. | UN | وأقروا بالمساهمة الكبيرة لهذه المنظمة في توطيد السلام والأمن في منطقة عملها. |
Dans sa zone d’opérations, la force n’utilise pas ces biens culturels ou leurs environs immédiats à des fins qui peuvent les exposer à être détruits ou endommagés. | UN | وتمتنع قوة اﻷمم المتحدة في منطقة عملها عن استخدام هذه الممتلكات الثقافية أو ما يحيط بها مباشرة ﻷغراض قد تعرضها للدمار أو التلف. |
Vers la fin de l'année, l'Office inaugurera un plan à moyen terme de cinq ans qui couvrira les quelque 2 millions de réfugiés enregistrés dans sa zone d'opérations. | UN | 24 - وفي فترة لاحقة من هذه السنة، ستعلن الوكالة عن خطة متوسطة الأجل مدتها خمس سنوات تغطي ما يقارب مليوني لاجئ مسجل في كل منطقة عملها. |
J'ai fait part au Premier Ministre israélien des préoccupations de l'ONU à ce sujet et du fait qu'il était essentiel que la FINUL soit en mesure de retrouver immédiatement une totale liberté de mouvement dans sa zone d'opérations. | UN | وقد أعربت لرئيس الوزراء الإسرائيلي عما يساور الأمم المتحدة من قلق إزاء " المنطقة الأمنية " هذه، وعن الحاجة الماسة إلى أن تكون القوة قادرة على أن تعاود فورا التنقل بحرية تامة في كامل منطقة عملها. |
12. Il y a maintenant près d'un an que le Conseil de sécurité a décidé d'établir la MONUOR et presque 10 mois que la Mission est pleinement déployée dans sa zone d'opérations. | UN | ١٢ - مضى اﻵن ما يقرب من العام منذ أن قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا، وما يقرب من ١٠ أشهر على الوزع الكامل للبعثة في منطقة عملها. |
Le Conseil a également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix qui a fait le point des aspects opérationnels et de la sécurité des activités de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans sa zone d'opérations. | UN | وتلقى المجلس أيضاً إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي أبلغ الأعضاء بما استجد من تطورات في الجوانب التنفيذية والأمنية للأنشطة التي تضطلع بها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في منطقة عملها. |
La poursuite du programme de projets à effet rapide est de la plus haute importance pour ce qui est d'améliorer l'environnement opérationnel de la Mission, et d'en renforcer la crédibilité et le statut aux yeux de la population de sa zone d'opérations. | UN | 133 - وتُـعد مواصلة برنامج المشاريع السريعة الأثر ذات أهمية قصوى لتحسين البيئة التشغيلية للبعثة وتقوية مصداقيتها ومكانتها لدى السكان في منطقة عملها. |
La poursuite du programme de projets à effet rapide est de la plus haute importance pour ce qui est d'améliorer l'environnement opérationnel de la Mission, et d'en renforcer la crédibilité et le statut aux yeux de la population de sa zone d'opérations. | UN | 77 - وتُـعد مواصلة برنامج المشاريع السريعة الأثر ذات أهمية قصوى لتحسين البيئة التشغيلية للبعثة وتقوية مصداقيتها ومكانتها لدى السكان في منطقة عملها. |
La FINUL continuera de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales en observant et en surveillant la situation dans sa zone d'opérations et en en rendant compte, ainsi qu'en restant en contact avec les parties pour maintenir le calme. | UN | 34 - وستواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مساهمتها في استعادة السلم والأمن الدوليين من خلال عمليات مراقبة ورصد التطورات في منطقة عملها والإبلاغ عنها، والاتصال بالأطراف للمحافظة على الهدوء. |
Le Hezbollah s'est adapté au mode de fonctionnement de la FINUL , ce dont témoigne l'incident survenu dans la nuit du 30 au 31 mars 2008, au cours de laquelle une patrouille de la Force a rencontré des éléments armés non identifiés dans sa zone d'opérations. | UN | لقد كيّف حزب الله أسلوب عمله مع القوة، حسبما تدل على ذلك الحادثة التي وقعت ليلة 30 إلى 31 آذار/مارس 2008، عندما واجهت دورية تابعة للقوة عناصر مسلحة مجهولة الهوية في منطقة عملها. |
Un bataillon français de 882 soldats doit arriver à Beyrouth le 12 septembre avec ses véhicules et son matériel et sera déployé dès que possible dans sa zone d'opération, dans le secteur général de Bent Jbail. | UN | ومن المقرر أن تصل كتيبة فرنسية تضم نحو 882 جنديا مع مركباتهم ومعداتهم إلى بيروت في 12 أيلول/سبتمبر، وسيتم نشرها إلى منطقة عملها في القطاع العام لبنت جبيل في أبكر وقت ممكن. |
5. Depuis le début de la crise au Kosovo, la FORDEPRENU a intensifié ses patrouilles le long des frontières avec l'Albanie et la République fédérale de Yougoslavie et établi des postes d'observation temporaires chargés de rendre compte de la situation et d'assurer la surveillance 24 heures sur 24, ainsi que de faire rapport sur les activités aux frontières et dans toute sa zone d'opération (voir le paragraphe 5 du document S/1998/454). | UN | ٥ - ومنذ أن نشبت أزمة كوسوفو، كثفت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي دورياتها على امتداد الحدود بين ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأنشأت أيضا مراكز مراقبة مؤقتة للرصد واﻹبلاغ على مدى اﻷربع والعشرين ساعة في كافة أنحاء منطقة عملها )انظر الفقرة ٥ من الوثيقة S/1998/454(. |
Le noyau dur d'Al-Qaida s'est en particulier attaché à tisser des liens dans sa zone d'opération en Asie du Sud, commençant par nouer des contacts avec une série de groupes terroristes afghans, pakistanais et ouzbèkes avant de faire acte d'allégeance ( < < bayat > > ) au mollah Omar22. | UN | وقد أولت نواة تنظيم القاعدة اهتماما خاصا لإقامة روابط داخل منطقة عملها في جنوب آسيا، أولا عن طريق إقامة صلات مع طائفة من الجماعات الإرهابية الأفغانية والباكستانية والأوزبكية، والاستمرار في التعهد بالبيعة (الولاء) للملا عمر(). |
Comme il est indiqué plus haut (par. 18), les problèmes qui se posent à la MONUG dans la zone de la mission ne sont plus aussi graves qu'ils l'étaient. | UN | ومثلما ورد وصفه أعلاه )انظر الفقرة ١٨(، لم تعد المشاكل التي تواجهها البعثة في منطقة عملها بالخطورة التي كانت عليها من قبل. |
La délégation égyptienne souhaite que les effectifs actuels de l’ONUST soient maintenus en raison de la situation politique délicate dans la zone d’opérations. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يأمل في أن يتم الحفاظ على الموظفين الحاليين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة نظرا لحساسية الحالة السياسية في منطقة عملها. |