Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. | UN | وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر. |
Quatre conseils de district ont été créés dans la région de Gedo dans le cadre de la réinstallation des administrations régionales à la suite de la réconciliation. | UN | وفي إطار إعادة إنشاء الإدارات الإقليمية في أعقاب المصالحة المحلية، أقيمت أربعة مجالس مقاطعات في منطقة غيدو. |
Par ailleurs, 16 200 enfants de moins de 5 ans reçoivent chaque mois dans la région de Gedo une alimentation complémentaire générale. | UN | كما يتلقى 200 16 طفل إضافي دون الخامسة تغذية تكميلية شاملة كل شهر في منطقة غيدو. |
En 1993 et au cours des trois premiers mois de 1994, environ 88 000 réfugiés somalis ont été volontairement rapatriés du Kenya, principalement dans la région de Gedo. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد من كينيا طوعا نحو ٠٠٠ ٨٨ لاجئ صومالي أساسا الى منطقة غيدو . |
Suite à son succès global dans la région de Gedo, le HCR a fermé certains de ses bureaux extérieurs dans cette région afin de concentrer ses ressources et ses activités dans le Djouba moyen et inférieur. | UN | وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى. |
Parti de Bay, le mouvement a commencé il y a quatre mois, avec une moyenne journalière de cinq familles arrivant à Burdhubo, dans la région de Gedo, où 370 familles en tout se sont installées. | UN | وقد بدأت الحركة من باي منذ أربعة أشهر، ويبلغ العدد المتوسط لوصول الأسر المعيشية إلى بوردهوبو في منطقة غيدو خمس أسر معيشية يومياً، وبلغ مجموع الأسر التي استقرت في هذه المنطقة 370 أسرة. |
L’Organe de coordination de l’aide à la Somalie a recommandé de suspendre toutes les activités de relèvement et de développement dans la région de Gedo puisque les autorités locales, qui connaissent, semble-t-il, les coupables, ont été incapables de les traduire en justice. | UN | وأوصت الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة بوقف جميع أنشطة اﻹنعاش والتنمية في منطقة غيدو حيث أن السلطات المحلية، التي يشير ظاهر اﻷمر إلى أنها تعرف الجناة، لم تتمكن من تقديمهم للمحاكمة. |
12. la région de Gedo vivait une paix relative jusqu'aux événements des 8 et 9 août 1996, qui ont vu les forces éthiopiennes pénétrer en territoire somalien. | UN | ١٢ - كانت منطقة غيدو هادئة نسبيا حتى أحداث ٨ و ٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، عندما عبرت القوات اﻹثيوبية الحدود إلى الصومال. |
la région de Gedo est sous le contrôle d'Omer Haji, chef du Front national somalien (FNS); le général Morgan, chef du Mouvement populaire somalien (MPS) a la maîtrise de Kismayo. | UN | وفي أقاصي الجنوب، التي تقوى فيه عشائر دارود، تخضع منطقة غيدو لسيطرة عمر حجي، قائد الجبهة الوطنية الصومالية، بينما يسيطر الجنرال مورغان، قائد الحركة الشعبية الصومالية، على كيسمايو. |
Certaines parties du sud de la région de Gedo restent fermées à toutes opérations aériennes et activités du personnel international des Nations Unies à la suite de cet incident. | UN | ونتيجة لهذه الحادثة، لا تزال أجزاء من جنوبي منطقة غيدو مغلقة أمام جميع العمليات الجوية للأمم المتحدة وأمام أنشطة الموظفين الدوليين. |
C'est dans la région de Gedo que la situation est aujourd'hui la plus préoccupante sur le plan humanitaire. | UN | 38 - وتعد الحالة القائمة في منطقة غيدو أهم مصدر للقلق الإنساني بالصومال في الوقت الراهن. |
la région de Gedo a été elle aussi le théâtre de combats acharnés ces derniers mois. | UN | 9 - كما شهدت منطقة غيدو قتالاً حاداً في الشهور الأخيرة. |
Il est difficile aux organismes d'aide humanitaire d'accéder à la région de Gedo en raison d'affrontements au sein du clan Marehan. | UN | 27 - وما فتئ من الصعب على وكالات الإغاثة الإنسانية الوصول إلى منطقة غيدو بسبب القتال الدائر بين ميليشيات ماريهان. |
Le taux de malnutrition dans les régions étudiées varie de 8,3 % à Gaalkacyo, au < < Puntland > > , à 21,5 % à Belet Hawa, dans la région de Gedo. | UN | فقد تراوحت معدلات سوء التغذية في المناطق التي شملتها الدراسات الاستقصائية بين 8.3 في المائة في غالكايو، بونتلاند، و 21.5 في المائة في بيليت هاوا، منطقة غيدو. |
D'autre part, le groupe obtient des mines qui proviennent de la région de Gedo et qui sont habituellement acheminées dans des charrettes tractées par des ânes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحصل الجماعة على الألغام من المواقع الموجودة في منطقة غيدو. وعادة ما تُنقل الألغام التي تُجمع من الحقل بعربة يجرها حمار. |
À la fin de 1997, le Front national somali contrôlait presque toute la région de Gedo, mais l’Al-ittihad a repris de l’activité depuis février 1998. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧، سيطرت الجبهة الوطنية الصومالية على معظم أنحاء منطقة غيدو ولكن منذ شباط/فبراير ١٩٩٨ عاودت منظمة الاتحاد نشاطها. |
Le programme, mis en oeuvre par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, fonctionne actuellement dans le nord-est et dans le nord-ouest du pays et l'on envisage d'en élargir les activités à la région de Gedo. | UN | ويتم في الوقت الحاضر تنفيذ البرنامج القائم فعلا في اﻷجزاء الشمالية الشرقية والشمالية الغربية من الصومال، عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التابع لﻷمانة العامة، ويجري وضع الخطط لتوسيع اﻷنشطة لتشمل منطقة غيدو. |
Les forces d'Al-Shabaab et de Hizbul Islam ont été temporairement chassées des villes de Beledweyne et Bulobaarde (région de Hiraan) et de certains bastions des insurgés dans la région de Gedo. | UN | وفي آب/أغسطس، طُردت قوات حركة " الشباب " و " حزب الإسلام " مؤقتا من مدينتي بلدوين وبالوباردي (بمنطقة حيران) وبعض معاقل المتمردين في منطقة غيدو. |
Les mines obtenues de ces deux sources sont stockées dans au moins quatre casemates situées dans la zone de Bulahaawo, une ville de la région de Gedo, près de la ville kényane de Mandera et de la frontière avec l'Éthiopie. | UN | وتُخزن الألغام التي يتم الحصول عليها من المصدرين في أربعة على الأقل من المخابئ الخرسانية المحصنة تقع في منطقة بولاهاوو. وبولاهاوو مدينة واقعة في منطقة غيدو بالقرب من مدينة مانديرا الكينية وقرب الحدود مع إثيوبيا. |
Cela est particulièrement manifeste dans la région de Gedo, où plus de 150 000 personnes se sont trouvées coupées de toute assistance humanitaire depuis avril 2002. | UN | ويظهر هذا بشكل خاص في منطقة غيدو التي قطعت فيها أسبـــاب المساعــــدة الإنسانيــــة عما يزيد على 000 15 شخص منذ نيسان/أبريل 2002. |