"منطقة في العالم" - Traduction Arabe en Français

    • région du monde
        
    • régions du monde
        
    • région au monde
        
    • superficie du monde
        
    • région que le monde
        
    Nous pensons que le Centre doit s'installer à Katmandou afin de ne pas perdre de vue ses objectifs plus larges pour la plus grande région du monde. UN ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم.
    Comme nous le savons, aucune région du monde n'est épargnée par les atrocités massives. UN وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية.
    Aucune région du monde n'échappe aux conséquences du phénomène tragique et de plus en plus complexe que représentent les réfugiés. UN ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها.
    Nous devons également encourager un type de développement qui tienne compte de la diversité ethnique, culturelle et sociale des différentes régions du monde. UN وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم.
    Il y a trop de cas spécifiques d'infraction aux droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN وهناك أمثلة معينــة كثيــرة للغايــة علــى انتهاكــات حقوق اﻹنسان في كل منطقة في العالم.
    Il n'existe aucune région au monde où il n'y ait un conflit quelconque; les conflits régionaux sont devenus une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN فما من منطقة في العالم تخلو من إحدى صور الصراع؛ ولقد أصبحت الصراعات الاقليمية مثار تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين.
    Aucune région du monde n'échappe aux conséquences du phénomène tragique et de plus en plus complexe que représentent les réfugiés. UN ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها.
    La politique extérieure du Bélarus a pour objet de renforcer la coopération et la sécurité en Europe, région du monde qui revêt une importance primordiale. UN وتتجه سياسة بيلاروس نحو تعزيز التعاون واﻷمن في أوروبا، باعتبارها أهم منطقة في العالم.
    Aucune région du monde n'est hélas épargnée. UN وللأسف، لم تفلت أي منطقة في العالم من هذا الوضع.
    Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde. UN ولا توجد منطقة في العالم يسودها السلام والتوافق.
    Ces publications présentent une estimation des niveaux et des tendances des migrations internationales pour chaque pays et région du monde. UN وتعرض هذه المنشورات تقديرات لمستويات واتجاهات الهجرة الدولية لكل بلد ولكل منطقة في العالم.
    Aucune région du monde n'est malheureusement exempte de graves violations des droits de l'homme, dont les femmes, les enfants et les minorités sont souvent les premières victimes. UN وأضاف أنه لا توجد منطقة في العالم في مأمن من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Chaque région du monde présente ses caractéristiques propres, en fonction desquelles chacune des zones de ce type doit être conçue. UN فلكل منطقة في العالم خصائصها ولا بد أن تنشأ كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بطريقة تجعلها مناسبة لتلك الخصائص.
    Chaque fois qu'un événement de ce type se produit à l'ONU, la station de radiodiffusion de l'Organisation des Nations Unies peut transmettre en direct et dans plusieurs langues des déclarations et des extraits de déclarations dans chaque région du monde. UN وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق.
    Dans toutes les régions du monde, des conflits armés font rage ou sont en cours de préparation. UN " لا توجد منطقة في العالم لا تحدث فيها نزاعات مسلحة أو إعداد لنزاعات مسلحة.
    Au cours de la période considérée, l'Internationale socialiste a continué de renforcer son caractère global et son universalité, et de contribuer aux objectifs et aux travaux de l'Organisation des Nations Unies en menant des activités dans toutes les régions du monde. UN وخلال هذه الفترة واصلت الدولية الاشتراكية تعزيز طابعها العالمي وشموليتها، والمساهمة في أهداف وأعمال اﻷمم المتحدة بأنشطتها في كل منطقة في العالم.
    Que ces effets accroissent ou non les disparités existantes, leur impact est d’aggraver rapidement la pauvreté des ménages et des communautés dans les régions du monde qui sont les plus pauvres. UN وبغض النظر عما إذا كانت هذه اﻵثار توسع الفروق القائمة أو لا توسعها، فإن أثرها هو التزايد السريع في فقر اﻷسر المعيشية والمجتمعات الصغيرة في مناطق واسعة من أفقر منطقة في العالم.
    Lors de toutes les réunions qu'il a tenues avec des organisations non gouvernementales, le Groupe a encouragé ces dernières à lui soumettre des communications concernant toutes les régions du monde. UN وقام الفريق العامل فعلا في جميع اللقاءات التي أجراها مع منظمات غير حكومية بتشجيعها على تقديم بلاغات بشأن أي منطقة في العالم.
    On y trouve une présentation ou une analyse des estimations et projections démographiques pour 229 pays ou régions du monde pour la période allant de 1950 à 2050. UN وتقدم هذه المجلدات عرضا أو تحليلا للتقديرات والتوقعات السكانية لـ 229 بلدا أو منطقة في العالم على مدى الفترة 1950-2050.
    Le bon sens nous indique que les conflits sont endémiques et que pratiquement aucune région au monde n'a pu échapper à leurs violences. UN ويقول المنطق لنا إن الصراع متوطن وإنه تكاد لا توجد منطقة في العالم قد أفلتت من عنفه.
    Aucune région au monde, aucune religion grande ou petite, traditionnelle ou non traditionnelle, monothéiste ou polythéiste, n'est à l'abri de ces discriminations aggravées. UN فما من منطقة في العالم أو دين كَبر عدد معتنقيه أم صغر، تقليدياً كان أم غير تقليدي، يوحد بالله أو يشرك به في منأى عن التعرض لحالات التمييز المشددة هذه.
    La croissance économique considérable qu'avait récemment connue la région s'était accompagnée d'une dégradation sensible de l'environnement : 50 % des forêts avaient disparu; la région comptait la plus large superficie du monde affectée par la désertification; et les ressources en eau par habitant étaient les plus basses du monde. UN فالنمو الاقتصادي الهائل الذي حدث مؤخراً في المنطقة قد تم على حساب تدهور ملحوظ في البيئة: فقد اندثرت 50 في المائة من القاعدة الحراجية فيها؛ وتوجد فيها أكبر منطقة في العالم تأثرت بالتصحر؛ ونصيب الفرد الواحد فيها من موارد المياه العذبة هو الأقل في العالم.
    Comme le Secrétaire général vient de le déclarer, à l'heure actuelle, la sécurité collective dépend de l'acceptation du fait que les menaces dans chaque région que le monde considère comme les plus urgentes sont en fait les mêmes pour tous. UN وكما ذكر الأمين العام مؤخرا، يعتمد الأمن الجماعي اليوم على القبول بأن التهديدات التي تعتقد كل منطقة في العالم أنها تأتي على رأس أولوياتها العاجلة تكون في واقع الأمر على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لجميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus