Le ratio dans les pays en transition a été plus élevé que celui de n'importe quelle région en développement dans tous les secteurs d'infrastructure. | UN | وكانت النسبة الخاصة بالاقتصادات الانتقالية أعلى من مثيلتها في أي منطقة نامية في جميع صناعات البُنى التحتية. |
En outre, la pauvreté a reculé à un rythme plus rapide que dans toute autre région en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت وتيرة الحد من الفقر في المنطقة أسرع منها في أي منطقة نامية أخرى. |
Aucune autre région en développement dans le monde n'a aussi bien réussi à générer la croissance économique et à réduire la grande pauvreté. | UN | ولم تنجح أي منطقة نامية أخرى من العالم كما نجحت هذه المنطقة في إيجاد النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر المدقع. |
Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
Son principal instrument est le réseau de bureaux extérieurs et les équipes multidisciplinaires en place dans 16 régions en développement. | UN | وتتمثل قناتها الرئيسية لنقل المساعدة في شبكة المكاتب الخارجية والفرق المتعددة التخصصات في ١٦ منطقة نامية. |
C'est le premier instrument juridique d'une région en développement qui établit des normes régionales pour les eaux usées ménagères et préconise l'élaboration de lois, plans et programmes nationaux pour prévenir la pollution marine de source agricole. | UN | وهذا البروتوكول هو أول صك قانوني ينشئ في منطقة نامية معايير إقليمية تتعلق بالمياه المستهلكة ويدعو أيضا إلى وضع قوانين وخطط وبرامج وطنية لمنع المصادر الزراعية للتلوث البحري. |
La proportion des dépenses pour l'IEC en Afrique s'est établie aux alentours d'un cinquième du total pour la période, chiffre qui n'a été atteint par aucune autre région en développement. | UN | وبلغ متوسط نسبة النفقات المتعلقة بقطاع اﻹعلام والتثقيف والاتصال في افريقيا نحو خُمس اﻹنفاق اﻹجمالي على مدار الفترة، وهي أعلى نسبة في أي منطقة نامية. |
Le récent Sommet mondial des Nations Unies a permis de constater qu'aucune région en développement n'est vraiment en passe d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد كشف مؤتمر القمة العالمي الذي نظمته الأمم المتحدة مؤخرا عن أنه لا توجد منطقة نامية واحدة تسير تماما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le plus souvent, les solutions mises au point dans une région en développement peuvent être transposées ailleurs, et les moyens de transfert des connaissances sont les flux d'investissement et de technologie. | UN | وغالباً ما تكون الحلول التي وضعت في منطقة نامية معيَّنة صالحة لأن تكرَّر في مواقع أخرى، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا هي قنوات لنقل المعرفة. |
Le schéma de diversification, c'est-à-dire la gamme des produits entrant dans la diversification, ne paraît pas être déterminé par les facteurs fondamentaux d'un pays: chaque région en développement présente une série d'exportations nouvelles qui s'étend sur une large gamme de produits; | UN | ونمط التنويع، أي اختيار المنتجات التي تشملها عملية التنويع، لا يتحدد، فيما يبدو، بحسب المقومات الأساسية لبلد ما، فكل منطقة نامية تظهر انتشاراً لمنتجات تصديرية جديدة في مجال واسع من مجالات المنتجات. |
Il est proposé d’attribuer à chaque région en développement deux sièges. Le titulaire de chaque siège représentera clairement tous les pays de la région, et non pas simplement un pays donné. | UN | ٨ - ومن المقترح أن يخصص لكل منطقة نامية مقعدان، يمثل كل مقعد منهما بلدان المنطقة، لا مجرد المنطقة التي ينتمي إليها بلد ما. |
Il importe de souligner que chaque région en développement devrait se voir attribuer deux sièges pour équilibrer un Conseil qui aurait un nombre excessif de membres représentant des pays industrialisés si le Japon et l’Allemagne y étaient admis. | UN | ١٨ - ومن المهم التشديد على ضرورة تخصيص مقعدين لكل منطقة نامية تحقيقا للتوازن في مجلس سيكون مكتظا بالبلـدان الصناعيـة في حالـة قبـول عضويـة اليابان والمانيا. |
65. Comme on l'a vu plus haut, un certain nombre de pays dans chaque région en développement connaissent une forte croissance économique et souhaiteraient participer à des échanges de CTPD, s'ils ne le font pas déjà. | UN | ٦٥ - سبق الحديث عن أن عددا من البلدان في كل منطقة نامية حقق نموا اقتصاديا ملموسا، فإن هذه البلدان تشارك في رعاية مبادلات التعاون التقني فيما بين الدول النامية أو ترحب بأي فرصة للقيام بذلك. |
8. Il est proposé d'attribuer à chaque région en développement deux sièges. Le titulaire de chaque siège représentera clairement tous les pays de la région, et non pas simplement un pays donné. | UN | ٨ - ومن المقترح أن يخصص لكل منطقة نامية مقعدان، يمثل كل مقعد منهما بلدان المنطقة، لا مجرد المنطقة التي ينتمي إليها بلد ما. |
18. Il importe de souligner que chaque région en développement devrait se voir attribuer deux sièges pour équilibrer un Conseil qui aurait un nombre excessif de membres représentant des pays industrialisés si le Japon et l'Allemagne y étaient admis. | UN | ١٨ - ومن المهم التشديد على ضرورة تخصيص مقعدين لكل منطقة نامية تحقيقا للتوازن في مجلس سيكون مكتظا بالبلـدان الصناعيـة في حالـة قبـول عضويـة اليابان والمانيا. |
AsiePacifique 9. Les entreprises asiatiques investissent à l'étranger plus que les entreprises de toute autre région en développement, et elles représentaient en 2004 un stock d'investissements directs à l'étranger de 718 milliards de dollars. | UN | 9- إن استثمارات المشاريع الآسيوية في الخارج تفوق استثمارات مشاريع أي منطقة نامية أخرى، وتساهم برصيد للاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بلغ 718 مليار دولار في عام 2004. |
Il importe d'appliquer une perspective multirégionale et la vision stratégique à long terme de l'Organisation devrait tenir compte de la nécessité de définir des principes de programmation pour chacune des régions en développement. | UN | وأعادت التأكيد على الحاجة إلى منظور متعدد الأقاليم؛ وعلى ضرورة أن تقر الرؤية الطويلة الأمد بالحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية برنامجية لكل منطقة نامية على حدة. |
En 1995, de toutes les régions en développement, c'est l'Afrique subsaharienne dont le rapport de la dette aux exportations était le plus élevé (tableau 2). | UN | وبحلول عام ٥٩٩١، شهدت أفريقيا جنوبي الصحراء أعلى نسبة للديون إلى الصادرات بالمقارنة مع أي منطقة نامية )الجدول ٢(. |
Concernant l'investissement direct des pays en développement à l'étranger, les tendances, l'impact et les grands principes présentaient beaucoup d'intérêt pour la région, qui était au deuxième rang parmi les régions en développement qui investissaient à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر الوافد من البلدان النامية، فإن اتجاهاته وأثره وقضايا السياسة العامة المتعلقة به تلقى اهتماماً كبيراً في المنطقة باعتبارها ثاني أكبر منطقة نامية تستثمر في الخارج. |
De toutes les régions en développement, c'est dans l'Afrique subsaharienne que la proportion de personnes qui ont faim est la plus forte − un tiers de la population ne dispose pas de l'apport calorique journalier minimum nécessaire pour vivre en bonne santé. | UN | إنها منطقة نامية تسودها أعلى نسبة من الجياع - إذ لا يحصل ثلث السكان على الحد الأدنى من كمية السعرات الحرارية اليومية الضرورية ليتمتعوا بحياة صحية. |
Néanmoins, ses problèmes de développement nombreux et souvent tout à fait particuliers demeurent fréquemment dans l'ombre de ceux des plus grandes régions en développement comme l'Afrique ou l'Asie, et on la perçoit généralement comme une destination touristique plutôt que comme une région en développement. | UN | غير أن التحديات الإنمائية التي تواجه مناطق نامية أكبر، مثل أفريقيا وآسيا، كثيرا ما تطغى على التحديات الإنمائية العديدة والفريدة التي تواجهها هذه المنطقة، كما يطغى تصور أنها وجهة سياحية، وليس منطقة نامية. |