"منطقة وأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • une région à l'autre
        
    • 'une zone à l'autre
        
    Cette situation a de nombreuses causes qui varient d'une organisation à l'autre et d'une région à l'autre. UN ويعود هذا الى مجموعة عوامل تتباين بين منظمة وأخرى وبين منطقة وأخرى.
    69. A Sri Lanka, les conditions régnant en matière de sécurité varient beaucoup d'une région à l'autre. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    On disposera ainsi des éléments nécessaires pour comparer la situation d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN وستتيح قواعد البيانات هذه معلومات جوهرية دقيقة ويمكن مقارنتها بين منطقة وأخرى وبين بلد وبلد آخر.
    Beaucoup reste encore à faire, et les situations demeurent contrastées d'une région à l'autre, voire d'un pays à l'autre. UN ويظل يتعين القيام بعمل كثير والحالة تتفاوت بين منطقة وأخرى وحتى بين بلد وآخر.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que, là encore, ce permis est difficile à obtenir. UN وتُعزَل المدن عن بعضها البعض لأنه يلزم الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى. والحصول على هذه التصاريح صعب في هذه الحالة أيضاً.
    Il convient de préciser que ces chiffres varient d'un gouvernorat à l'autre et d'une région à l'autre à l'intérieur de chaque gouvernorat. UN وتجدر الإشارة إلى أن المؤشرات اللبنانية تختلف باختلاف المحافظات، وهي تختلف داخل المحافظة بين منطقة وأخرى.
    Des progrès ont été enregistrés, mais de façon bien trop inégale d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre. UN ولقد أحرز بعض التقدم، لكنه غير متكافئ إلى حد بعيد بين بلد وبلد وبين منطقة وأخرى.
    Le taux d'accroissement de la consommation d'énergie a toutefois sensiblement varié au fil du temps d'une région à l'autre. UN ولكن يوجد اختلاف كبير في معدلات ازدياد استهلاك الطاقة بين وقت وآخر وبين منطقة وأخرى في العالم.
    Il a donc fluctué tout au long de la période considérée, la situation variant aussi considérablement d'une région à l'autre. UN ومن ثم فإن تجنيد الأطفال ظل بين مد وجزر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير مع قدر كبير من التفاوت بين منطقة وأخرى.
    Le taux de réponse global est de 53 %, mais il varie quelque peu d'une région à l'autre. UN ويمثل المعدل الإجمالي للردود 53 في المائة رغم أنه يختلف إلى حد ما بين منطقة وأخرى.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN ١٣ - يمكن أن يختلف شكل اﻷسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين كل منطقة وأخرى داخل الدولة.
    Incidemment, des efforts du même ordre sont menés dans les grands pays où les conditions de vie varient considérablement d'une région à l'autre, en dépit d'une monnaie unique et de l'absence de tarifs intérieurs. UN وعلى سبيل المثال، تبذل جهود مماثلة في البلدان الكبيرة التي تتفاوت فيها ظروف المعيشة تفاوتا كبيرا من حيث التكلفة بين منطقة وأخرى رغم وجود عملة واحدة وعدم وجود تعريفات داخلية.
    Les inégalités en ce qui concerne la qualité de vie, la nutrition, la santé, l'éducation et les possibilités de s'épanouir et de mener une vie productive se sont creusées d'une région à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. UN وازدادت أوجه التفاوت في نوعية الحياة والتغذية والصحة والتعليم والفرص اللازمة ليعيش اﻹنسان حياة كاملة ومثمرة، بين منطقة وأخرى وداخل الدول.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN ٣١- يمكن أن يختلف شكل اﻷسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين منطقة وأخرى داخل الدولة.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN ١٣ - يمكن أن يختلف شكل اﻷسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين منطقة وأخرى داخل الدولة.
    Toutefois, aucune bonne pratique ne peut d'emblée s'appliquer, car les coûts et avantages et leur distribution varient inévitablement d'une région à l'autre et d'une initiative à l'autre. UN إلا أنه لا توجد ممارسات افتراضية جيدة يمكن الاعتماد عليها، حيث إن تكاليف وفوائد توزيعها تتباين بالضرورة فيما بين منطقة وأخرى ومبادرة وأخرى.
    En général, l'industrialisation des pays en développement a progressé de façon très inégale d'une région à l'autre. UN 7 - وبصفة عامة فإن التقدم المحرز في تصنيع البلدان النامية يظل متفاوتا بقدر كبير ما بين منطقة وأخرى.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN 13- يمكن أن يختلف شكل الأسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين منطقة وأخرى داخل الدولة.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN 13- يمكن أن يختلف شكل الأسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين منطقة وأخرى داخل الدولة.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN 13- يمكن أن يختلف شكل الأسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين منطقة وأخرى داخل الدولة.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que, là encore, ce permis est difficile à obtenir. UN وتُعزَل المدن عن بعضها البعض لأنه يلزم الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى. والحصول على هذه التصاريح صعب في هذه الحالة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus