Ce qui est appelé un accord de coopération de troisième génération inaugure une nouvelle phase dans les relations entre nos deux régions. | UN | واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا. |
nos deux régions se heurtent à un certain nombre d'autres problèmes communs, notamment dans le domaine de la santé. | UN | تواجه كلتا منطقتينا عددا من التحديات المشتركة، لا سيما في مجال الصحة. |
Cette fondation est considérée tant comme un instrument utile permettant de renforcer le partenariat entre nos deux régions que comme un moyen d'engager un débat sur les stratégies et actions communes et d'en améliorer la visibilité. | UN | ويرتأى أن تكون هذه المؤسسة أداة مفيدة لتعزيز الشراكة بين منطقتينا ووسيلة لإطلاق النقاش بشأن الاستراتيجيات والإجراءات المشتركة فضلاً عن إبراز صورتها. |
À cette fin, nous avons signalé, entre autres classes, la possibilité de tenir des consultations politiques entre les États membres sur des questions d'intérêt commun débattues à l'Organisation des Nations Unies, et nous avons proposé que la Zone se transforme en une instance utile à l'appui et à la promotion de la démocratie dans nos régions respectives. | UN | وانطلاقاً من ذلك، بيّنا، من بين جملة أمور، إمكانية عقد مشاورات سياسية بين الدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك التي تعالجها الأمم المتحدة، واقترحنا تحويل المنطقة إلى محفل قيّم لدعم وتعزيز الديمقراطية في كل من منطقتينا. |
Tout récemment, à la mi-octobre, la deuxième Conférence ministérielle SADC-Union européenne, qui s'est tenue à Windhoek, en Namibie, a donné l'occasion d'examiner l'évolution politique dans nos régions respectives, d'évaluer les progrès accomplis par notre coopération mutuelle, et de définir avec plus de précision nos plans pour l'avenir. | UN | ومؤخرا، وفي منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، عقد في ويندهوك بناميبيا المؤتمر الوزاري الثاني للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والاتحاد اﻷوروبي. وقد أتاح ذلك المؤتمر فرصة لاستعراض التطورات السياسية في منطقتينا لتقييم مدى التقدم المحرز في تعاوننا المشترك، ولتحديد خططنا في المستقبل بدقة أكبر. |
Reconnaître que l’adoption de l’euro contribue, à n’en pas douter, à resserrer les liens économiques et financiers entre nos deux régions, ainsi qu’à consolider le système monétaire et financier international, et à lui assurer stabilité et dynamisme. | UN | ٥٢ - التسليم بأن العمل باليورو يسهم فعلا في تعزيز ما بين منطقتينا من روابط اقتصادية ومالية فضلا عن النظام النقدي والمالي الدولي، ويدعم استقرار ودينامية هذا النظام. |
Prévoir un échange d’expériences entre nos deux régions sur les différentes politique sociales que nous mettons en oeuvre, de manière à renforcer la coopération dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la santé, la nutrition, l’éducation et l’emploi. | UN | ٥٧ - العزم على تبادل الخبرات بين منطقتينا بشأن السياسات الاجتماعية المتنوعة التي نطبقها حتى يتسنى تعزيز التعاون في هذا المجال، وخاصة في الصحة والتغذية والتعليم والعمالة. |
Nous intensifierons la coopération que mènent nos deux régions pour lutter contre le problème mondial de la drogue, conformément au principe de responsabilité commune et partagée. | UN | 33 - وسنضاعف تعاوننا القائم بين منطقتينا لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية النطاق، وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وتقاسم تلك المسؤولية. |
Les liens historiques culturels entre l'Afrique et les Caraïbes sont bien connus, et la coopération entre nos deux régions est renforcée à travers des mécanismes mis en place récemment comme l'Initiative diaspora dans le cadre de l'Union africaine et le Secrétariat de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. | UN | إن العلاقات الثقافية التاريخية بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي معروفة جيدا. ويجري تعزيز التعاون بين منطقتينا من خلال التطورات التي حدثت مؤخرا مثل مبادرة الاتحاد الأفريقي المعنية بالشتات وأمانة منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Nous poursuivrons nos travaux avec l'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de collaboration entre nos deux régions et nos peuples et pour consolider les relations que nous avons nouées de longue date et les liens constructifs qui existent entre l'Afrique et les Caraïbes dans les domaines économique, social, culturel et autres. | UN | وسنستمر في العمل مع أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين منطقتينا وبين شعوبنا ولتوطيد العلاقات القائمة منذ زمن بعيد والصلات المثمرة بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها. |
Les conclusions de cette conférence ont été approuvées par les chefs d'État de la CARICOM lors de leur vingt-sixième réunion annuelle, qui s'est tenue plus tôt cette année à Sainte-Lucie et a marqué l'ouverture d'un nouveau chapitre prometteur dans les relations entre nos deux régions à tous les niveaux. | UN | ولقد تلقَّت نتائج المؤتمر تأييد رؤساء الجماعة الكاريبية خلال اجتماعهم السنوي السادس والعشرين، المعقود في هذا العام في سانت لوسيا، كعلامة لبداية فصل جديد واعد بالخير في العلاقات بين منطقتينا على كل المستويات. |
Consciente du rôle joué par les quatre pays garants (Argentine, Brésil, Chili et États-Unis d'Amérique), l'Union européenne se félicite des accords conclus à Brasilia et Montevideo. Ce résultat positif, que nous souhaitons voir se confirmer, nous permet, dès à présent, de poursuivre, dans un climat favorable, le processus de rapprochement entre nos deux régions. | UN | وفيما يتعلق بالدور المهم الذي اضطلعت به البلدان الضامنة اﻷربعة )اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية( فهو يعرب عن اغتباطه بالاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما في برازيليا ومونتفيديو، باعتبار أن هذه النتيجة الايجابية التي نريد أن نراها وقد تم تدعيمها بصورة وطيدة، تتيح لنا من اﻵن أن نتابع في ظل مناخ ايجابي عملية التقارب بين منطقتينا. |