"منطقيا" - Traduction Arabe en Français

    • logique
        
    • logiquement
        
    • sens
        
    • raisonnablement
        
    • raisonnable
        
    • sensé
        
    • réaliste
        
    • comprends
        
    • raison
        
    • rationnelle
        
    • rationnel
        
    • tient
        
    • comprend
        
    En bonne logique, ce pouvoir comprend nécessairement celui de déterminer la validité d'une réserve qui limiterait l'étendue de leur compétence. UN ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية.
    À cet égard et au vu de ce qui précède, il serait logique que le Conseil participe à cet effort. UN وقيام المجلس بدور في هذا الصدد يمثل امتدادا منطقيا للمسؤوليات التي سُلط عليها الضوء حتى الآن.
    L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Il est évident que la revendication d’un nouvel ordre mondial de l’information s’inscrit logiquement dans une plus large revendication d’un nouvel ordre mondial. UN وغني عن القول أن هذا المطلب يشكل جزءا منطقيا من مطلب أوسع بإقامة نظام عالمي جديد كل الجدة.
    Et je m'en fous que ça ait du sens pour toi ou pour quelqu'un d'autre, je vais pas arrêter avant de l'avoir trouver. Open Subtitles ولكنني أحبه ولا أهتم اذا كان هذا الامر منطقيا لك أو لأحد آخر فأنا لن أتوقف حتى أجده
    Les souffrances subies par certains sont telles qu'on ne peut raisonnablement s'attendre à ce qu'elles soient oubliées. UN وقد عانى بعض الناس بطرق لا يمكن للآخرين منطقيا أن يتوقعوا منهم نسيانها.
    Il serait raisonnable que le Danemark imite le modèle norvégien. UN وسوف يكون منطقيا أن تتبع الدانمرك النموذج النرويجي.
    - Deux types qu'il connaît pas. - Ça paraît logique. Open Subtitles كما تعلم ،رجلين لا يميزهم هذا يبدو منطقيا
    Nous ne savons pas encore, mais je suis sûr qu'il y a une parfaite explication logique. Open Subtitles لا نعرف حتى الآن لكنني متآكدة ان هناك تفسيرا منطقيا تماما فخامتك، أنا..
    On a dit aussi qu'il n'y avait pas de lien logique entre les deux propositions de ce paragraphe, lequel devrait être remanié comme suit : UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن العبارة اﻷخيرة من تلك الفقرة ليست مرتبطة منطقيا بالعبارة السابقة، وبأنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي:
    Aux yeux de ma délégation ces travaux sont le prolongement logique de l'«Agenda pour la paix». UN ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام.
    Il analyse les thèmes de manière logique et présente l'analyse, les résultats et les recommandations de manière structurée. UN وقد حلل المواضيع منطقيا وقدّم التحليل والاستنتاجات بطريقة منسّقة.
    Il doit reposer sur des valeurs solides, une réflexion logique nouvelle et une perspective politique plus large du lien qui existe entre le désarmement et le développement des peuples. UN وينبغي أن تشتمل تلك الجهود على القيم السليمة وتفكيرا منطقيا حيويا ورؤية سياسية كاملة تنم عن فهم للصلة بين نزع السلاح وتنمية الشعوب.
    Sa transformation radicale est un impératif moral, et logique sur les plans politique, économique et social. UN والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    logiquement, à ce stade avancé, les deux instances devraient être complémentaires. UN ويبدو منطقيا أن المحفلين، في هذه المرحلة النهائية، ينبغــــي أن يكمل كل منهما اﻵخر.
    logiquement, il doit en conséquence exister des méthodes d'exécution qui soient compatibles avec le Pacte. UN ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد.
    logiquement le TNP doit à terme être remplacé par une convention sur l'élimination et l'interdiction des armes nucléaires. UN ويجب منطقيا وفي نهاية المطاف أن تحل محل المعاهدة اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية وتحريمها.
    Bon, réfléchissons à ce qu'on sait qui a du sens. Open Subtitles حسنا, دعنا نفكر فيما نعرفه والذي يبدو منطقيا
    Je sais que ça n'a aucun sens, mais quand j'étais à l'Autre Endroit, je ne savais pas si je pourrais revenir un jour. Open Subtitles أعلم أن هذا ليس منطقيا لكن عندما كنتُ في المكان الآخر لم أكن أعرف ما إذا كنت سأعود
    Le même volume peut être considéré comme important pour de petites organisations et être raisonnablement soumis à un contrôle central. UN ويمكن أن يكون هذا الحجم نفسه من المشتريات كبيرا بالنسبة إلى المنظمات الأصغر حجما ومن ثم يخضع منطقيا للرقابة المركزية.
    La Commission juge cette solution raisonnable car elle évite de laisser l'État réservataire dans un statut indéterminé susceptible de se prolonger par rapport à l'organisation. UN وتعتبر اللجنة هذا الحل منطقيا لأنه يتجنب ترك الدولة المتحفظة في حالة غير محددة لفترة طويلة في ما يتعلق بالمنظمة.
    On peut crier ce qu'on veut à un match de base-ball, pas besoin d'être sensé. Open Subtitles يمكنك أن تصرخ بأي شيء في مباراة البيسبول ولا يلزم أن يبدوا منطقيا
    Notant que parfois des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se trouvent, au côté de réfugiés, des rapatriés ou d'une population locale vulnérable, dans des situations où il n'est ni réaliste ni possible de différencier entre ces catégories lorsqu'il s'agit de répondre à leurs besoins d'assistance et de protection, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اﻷشخاص المشردين في الداخل يوجدون، في عدد من الحالات، جنبا إلى جنب مع اللاجئين والعائدين أو مع سكان محليين ضعفاء، في حالات يستحيل معها منطقيا أو عمليا معاملة الفئات معاملة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتهم للحصول على المساعدة والحماية،
    Moi je ne comprends pas, et pourtant c'est ma vie. Open Subtitles لا يبدو الأمر منطقيا لي لقد كنت هناك
    Aucune raison logique ne paraît en effet plaider en faveur d'une solution différente pour les réserves d'une part et pour les déclarations interprétatives conditionnelles. UN ولا يبدو أن ثمة تعليلا منطقيا يبرر إيجاد حل مخالف للتحفظات، من ناحية أولى، ولا للإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Grâce à quelques expériences concrètes, on arrive maintenant à appliquer une démarche plus rationnelle au ciblage des catégories de population à qui réserver l'aide fournie. UN ويمكن اﻵن أن نناقش نقاشا منطقيا فكرة استهداف فئات معينة وقصر المساعدة على تلك الفئات بعد قدر من التجارب الملموسة.
    J'essaye juste de le rendre rationnel. J'essaye juste de l'ordonner. Open Subtitles أحاول فقط جعله منطقيا أحاول فقط جعله نظيفا
    De même, la critique selon laquelle le rapport n'est pas équilibré ne tient pas compte du fait qu'un rapport d'inspection n'est pas censé être équilibré, mais plutôt mettre l'accent non pas sur les aspects positifs d'une opération mais seulement sur les difficultés et les problèmes décelés. UN وكذلك فإن الادعاء بأن التقرير غير متوازن ليس منطقيا ﻷن التفتيش ليس المقصود منه أن يكون متوازنا؛ ولا ينتظر منه التركيز على النواحي اﻹيجابية ﻷي عملية، بل على الصعوبات والمشاكل الملاحظة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus