L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
Forts de notre expérience, nous sommes convaincus que le meilleur moyen d'aboutir à long terme est de progresser pas à pas de manière logique. | UN | وهـو متأصـل في اقتناعنــا الذي تعززه كل تجاربنا بأن اتخـاذ خطـوة منطقية تلو أخرى هو أفضل سبيل لتحقيق النجاح طويل اﻷجل. |
Il n'existe donc pas de lien logique entre les recommandations 1 et 2. | UN | ومؤدى ذلك أنه ليست هناك رابطة منطقية بين التوصيتين 1 و 2. |
Mais il considère surtout que les politiques ciblées seraient plus logiques et plus efficaces dans le contexte d'une stratégie plus large de réduction de la pauvreté axée sur les droits sociaux universels. | UN | وأهم من ذلك، يرى البرنامج الإنمائي أن السياسات المحددة الأهداف تكون منطقية وفعالة بقدر أكبر حين تندرج في سياق استراتيجية أعم لمكافحة الفقر خاصّة بالحقوق الاجتماعية للجميع. |
D'accord, je vois, ces pique-niques commencent à prendre sens maintenant. | Open Subtitles | حسنا، أرى أن فكرة النزهه بدت منطقية الآن |
Nous considérons ses propositions comme le prolongement logique du premier processus de réforme commencé en 1997. | UN | ونرى أن اقتراحاته تمثل متابعة منطقية لعملية الإصلاح الأولي التي بدأت عام 1997. |
Le premier de ces arguments se fonde sur la logique. | UN | ووصف الحجة الأولى المؤيدة لهذه الخطوة بأنها منطقية. |
C'est là le résultat logique de la meilleure coordination entre les présidents successifs. | UN | وهو ما يستمد بصورة منطقية من زيادة التنسيق فيما بين الرؤساء المتعاقبين. |
C'est logique, mais ça ne nous aide pas à localiser Buros. | Open Subtitles | جميعها منطقية, لكنها لا تساعدنا في تحديد مكان بيوروس. |
Parce que ta théorie d'hier, de tuer le chef de ces vampires, c'est plus logique. | Open Subtitles | ولكن نظريتك الضارية أمس بأن نقتل زعيم مصاصي الدماء ستكون منطقية جداً |
"... au cas où celle-ci n'aurait pas une fin logique." | Open Subtitles | في قضية لايمكن الوصول بها الى نهاية منطقية |
Une bombe logique explose soit à un moment prédéfini soit quand une certaine condition est remplie. | Open Subtitles | قنبلة منطقية تنفجر إمًا في وقت مُحدد مسبقًا أو عندما يتحقق شرط معين |
Il serait logique de reconnaître les intérêts particuliers de l'Europe centrale et de les refléter dans la structure opérationnelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
La diversification est donc un moyen logique d'encourager le développement. | UN | وفي هذا السياق، يعد التنويع خطوة منطقية نحو تعزيز التنمية. |
Il s'agirait là des premières mesures logiques pour formuler des options de politiques publiques pour les États concernés par ces problèmes. | UN | وستبدو هذه الخطوات منطقية في وضع خيارات السياسات العامة للدول القلقة بشأن هذه القضايا. |
Aux fins de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats, des cadres logiques et chaînes des résultats devaient être élaborés lors de la conception des projets. | UN | ولتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، يتعين وضع أطر منطقية وسلاسل نتائج كجزء من تصميم المشاريع. |
Et ça a autant de sens que tout le reste. | Open Subtitles | وهذا يبدو منطقياً بمثل منطقية أي شيء آخر |
Ce sont de sérieuses accusations, et qui n'ont aucun sens. | Open Subtitles | إن هذه إتهامات خطيرة للغاية ولا تبدو منطقية |
À mon avis, j'ai réagi d'une façon plutôt raisonnable à l'époque. | Open Subtitles | اشعر أن درة فعلي كانت منطقية في ذلك الوقت. |
Il est impossible de donner une valeur rationnelle aux variables. | Open Subtitles | المتغيرات من المستحيل أن تحدد أى.. قيمة منطقية |
Les équilibres de pouvoir inter-États cèdent la place à des équilibres de pouvoir régionaux qui ne sont pas concentrés sur un seul aspect du pouvoir et qui sont davantage décentralisés et plus rationnels. | UN | وإن توازنات القوة بين الدول أخذت تخلي السبيل أمام توازنات القوة اﻹقليمية التي لا تتركز في نقطة تجمع وحيدة للقــوة والتي تبتعد بازدياد عن المركزية وتزداد منطقية. |
Ainsi donc, le fait d'habiliter le dépositaire à refuser de diffuser une réserve manifestement inadmissible semble découler logiquement de l'article 19. | UN | ومن ثم فإن منح الوديع سلطة رفض إبلاغ تحفظ غير جائز بوضوح يبدو نتيجة منطقية لتطبيق المادة 19. |
Il n'y a pas plus rationnel, à un point exaspérant. | Open Subtitles | انه اكثر الرجال منطقية الذين قابلتهم بشكل مزعج |
À cet égard, la Cour a déclaré un certain nombre de normes inconstitutionnelles du fait de leur caractère irrationnel et illogique. | UN | وبهذا الخصوص أعلنت المحكمة عدم دستورية عدد من القواعد، إذ وجد أنها غير مبررة وغير منطقية. |
Ne prenez pas cet air catastrophé. Vos hypothèses sont raisonnables. | Open Subtitles | لا تحبطى نفسك, لقد كانت إفتراضاتك منطقية للغاية |
C'était simplement un corollaire du célèbre dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du Lotus. | UN | وذلك هو ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس. |
Le but d'une discussion et d'un engagement honnêtes est de nous permettre de formuler des politiques rationnelles et constructives. | UN | ويتمثل هدف المناقشات والمشاركة النزيهة في تمكيننا من إعداد سياسات منطقية وفعالة. |
Vous avez raison. C'est là qu'il faut aller à la pêche. | Open Subtitles | أنت تتحدث بطريقة منطقية إنه أفضل سمك في البلاد |
C'est sensé, non ? | Open Subtitles | أنا , أعني أنه نوع من الغير منطقية , صحيح ؟ |
4.7 L'État partie considère que l'auteur n'a présenté aucun argument motivé concernant le caractère prétendument arbitraire et inéquitable de la procédure. | UN | 4-7 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي حجج منطقية على التعسف وعدم النزاهة المزعومين للإجراءات. |