"منظمات أو" - Traduction Arabe en Français

    • organisations ou
        
    • organisation ou
        
    • organismes ou
        
    • organisme ou
        
    • organisations et
        
    • tel ou
        
    • des institutions ou
        
    La République azerbaïdjanaise condamne sans équivoque de tels actes, qu'ils soient commis par des individus, des groupes, des organisations ou des Etats. UN وإن جمهورية أذربيجان تدين إدانة قاطعة مثل هذه اﻷعمال، سواء ارتكبها أفراد، أو جماعات أو منظمات أو دول.
    iv) Obligation d'être partie aux organisations ou accords régionaux de pêche; UN ' ٤ ' واجب الاشتراك في منظمات أو ترتيبات مصائد اﻷسماك الاقليمية؛
    Quiconque mène des activités, met en place des organisations ou y adhère avec l'intention de renverser le Gouvernement du peuple est passible des sanctions suivantes: UN يعاقب من يقومون بأنشطة أو يؤسسون منظمات أو ينضمون إليها بنية الإطاحة بالحكومة الشعبية بالعقوبات التالية:
    Je voudrais inviter chaque partenaire, ainsi que toute autre organisation ou personne en possession de renseignements utiles, à trouver un moyen de communiquer ses informations à l'Équipe spéciale. UN وأريد تشجيع تلك الأطراف وأي منظمات أو أفراد آخرين لديهم معلومات مفيدة، على استكشاف سبل إطلاع فرقة العمل عليها.
    Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. UN ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    3. Mesures prises par les États pour les zones où il n'existe pas d'organisme ou d'arrangement régional de gestion des pêches ni de mesures provisoires UN 3 - التدابير التي اتخذتها الدول بالنسبة للمناطق التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية ذات صلاحية أو تدابير مؤقتة
    Une grande place a été accordée à la création de nouvelles organisations et de nouveaux arrangements régionaux de gestion des pêches dans la région du Pacifique. UN يُكرَّس اهتمام كبير لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ.
    Ceux qui mènent des activités, qui fondent des organisations ou qui adhèrent à des organisations visant à renverser par la violence le gouvernement populaire encourent les peines suivantes: UN يُعاقب بالعقوبات التالية مَنْ نفذوا أنشطة أو أنشأوا منظمات أو انضموا إليها بقصد الإطاحة بحكومة الشعب باستخدام العنف:
    La sanction prévue au paragraphe 1 dudit article s'applique à quiconque persécute des organisations ou des individus en raison de leur attachement à l'égalité. UN وتفرض العقوبة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة على أي شخص يضطهد منظمات أو أفراد بسبب التزامهم بالمساواة بين البشر.
    Six campagnes ont été réalisées par la Commission depuis 2007, soit de son seul chef, soit de concert avec d'autres organisations ou institutions. UN ومنذ عام 2007، نفذت اللجنة الوطنية بت حملات بمفردها أو بالاشتراك مع منظمات أو مؤسسات أخرى.
    Nous avons également pris des mesures contre d'autres organisations ou groupes impliqués dans une forme quelconque de terrorisme. UN ولقد عملنا أيضا ضد منظمات أو مجموعات أخرى متورطة في أي شكل من أشكال الإرهاب.
    Persuadé que la société civile peut jouer un rôle dans la lutte contre la disparition des enfants et que des organisations ou un réseau structuré d'associations peuvent être utiles pour retrouver des enfants disparus ainsi que pour prévenir et combattre ce problème, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،
    Ce ne sont pas des organisations ou des arrangements régionaux de gestion des pêches tels que cela est entendu dans l'Accord sur les stocks de poissons. UN ولا تعتبر هذه الهيئات منظمات أو اتفاقات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية.
    :: En collaboration avec d'autres organisations ou organes, les deux organismes élaborent et mettent en œuvre des dispositions et des programmes précis et prennent des mesures d'incitation. UN :: تصميم وتنفيذ مشاريع وتدابير وحوافز محددة وذلك بالتعاون مع منظمات أو هيئات أخرى
    Si on pense que les soins de santé se résument simplement à des questions techniques ou d'organisation ou encore à la lutte contre une maladie, alors on perd le fil directeur qui sous-tend la philosophie du développement; tout comme on se perd si on ne reconnaît pas que le développement d'un individu est inséparable du cadre familial et communautaire où il est né. UN وإذا ظننا أن الرعاية الصحية هي مجرد تقنيات أو منظمات أو مكافحة للمرض، نكون مخطئين؛ ونخطئ كذلك إذا لم نقر بأن الفرد يولد ويترعرع دائما في بيئة أسرية مجتمعية.
    Les travaux de recherche en cours montrent qu'une très grande majorité de migrants subissant des violences et des discriminations, y compris des agressions, des menaces ou un harcèlement grave, ne le signalent à aucune organisation ou autorité. UN وقد أظهرت الأبحاث الحالية أن الغالبية الساحقة من المهاجرين الذين يتعرضون للعنف والتمييز، بما في ذلك الاعتداءات والتهديدات والمضايقات الخطيرة، لا يبلغون أي منظمات أو السلطات بتجاربهم.
    Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. UN ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    États non parties aux organismes ou accords sous-régionaux UN الدول غير المشتركة في منظمات أو ترتيبات دون
    Aucun organisme ou individu ne peut priver les femmes de leur droit de gestion contractuelle de la terre, ni porter atteinte à ce droit > > . UN ولا يجوز لأي منظمات أو أفراد أن يحرموا المرأة من حقها في الإدارة التعاقدية للأراضي التي تمتلكها، أو التعدي على ذلك الحق " .
    Nonviolence International a été créée en 1989 dans le but de fournir une aide aux individus, aux organisations, et aux gouvernements qui cherchent des méthodes non-violentes pour apporter des changements sociaux et politiques. UN تأسست منظمة اللاعنف الدولية في عام 1989 بهدف توفير المساعدة للساعين إلى وسائل غير عنيفة لأحداث التغيير الاجتماعي والسياسي، سواء كانوا أفراداً أو منظمات أو حكومات.
    L'Azerbaïdjan considère qu'à long terme la lutte internationale contre le terrorisme devra s'attaquer à ses causes profondes, sans viser tel ou tel mouvement, groupe ou individu. UN وترى أذربيجان أنه يتعين ألا تستهدف مكافحة الإرهاب على المستوى الدولي، في الأجل الطويل، منظمات أو جماعات أو شخصيات إرهابية منفردة فحسب، بل وأن تستهدف أسباب ومصادر الإرهاب أيضا.
    En ce qui concerne les problèmes qui se posaient au sein même des institutions ou des organisations de peuples autochtones, une organisation a indiqué que les nombreuses pressions dont faisaient l'objet les peuples autochtones et le scepticisme concernant la capacité de faire évoluer les choses avec la Déclaration étaient autant d'obstacles potentiels à sa mise en œuvre. UN 153- وفيما يخص التحديات القائمة داخل منظمات أو مؤسسات الشعوب الأصلية، لاحظت إحدى هذه المنظمات أن من شأن الضغوط العديدة التي تواجهها الشعوب الأصلية والشكوك التي تحوم حول قدرة الإعلان على إحداث التغيير أن تحول دون تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus