"منظمات الأمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Français

    • organismes des Nations Unies à
        
    • organismes des Nations Unies dans
        
    • les organismes des Nations Unies pour
        
    • les organismes des Nations Unies au
        
    • des organisations des Nations Unies
        
    • entre organismes des Nations Unies permettait
        
    • organisations des Nations Unies dans
        
    • organismes des Nations Unies en
        
    • organismes des Nations Unies sur
        
    • les entités des Nations Unies en
        
    • organismes des Nations Unies installés au
        
    • organismes des Nations Unies ont
        
    • organisations des Nations Unies pour
        
    • organisations du système des Nations Unies pour
        
    A partir de 2005, les organismes des Nations Unies à Bonn seront tous réunis sur un seul site. UN واعتباراً من عام 2005 ستعمل منظمات الأمم المتحدة في بون معاً في مقر واحد.
    L'initiative PNUD 2001 a introduit l'idée d'une concertation entre les organismes des Nations Unies à l'échelon des pays en vue d'établir des bilans communs de pays et des plans-cadres pour l'aide au développement, ainsi que d'harmoniser les cycles de programmation. UN وقد أدخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 مفهوم إعداد تقييمات قطرية موحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة بواسطة منظمات الأمم المتحدة في فرادى البلدان، بجانب العمل على المواءمة بين دورات برامجها.
    À ce titre, elle examine les demandes et coordonne l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies dans le domaine électoral. UN وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي.
    Il a aussi apporté des contributions positives dans diverses instances internationales où le droit international est formulé et développé, et il a coopéré avec les organismes des Nations Unies pour clarifier les principes consacrés dans ses lois et pratiques en matière de protection des droits de l'homme. UN كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement de la fonction d'audit dans les organismes des Nations Unies au cours des dix dernières années pour répondre aux exigences d'une surveillance, d'une transparence et d'une responsabilité accrues. UN أُحرز تقدم كبير في تحسين وظيفة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية استجابة للمطالبات بزيادة التدقيق والشفافية والمساءلة.
    Il ne semble pas que d'autres accords de ce genre aient été signés récemment par des organisations des Nations Unies. UN ولا توجد دلائل أخرى على اتفاقات مشابهة وقعتها منظمات الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة.
    c) Les délégations ont reconnu que même si la coordination entre organismes des Nations Unies permettait des gains d'efficacité, il était essentiel que les pays prennent en main les programmes. UN (ج) سلّمت الوفود بأنه في حين يسهم التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة في تحسين الفعالية، فإن الملكية الوطنية أمر أساسي.
    Il a remercié le secrétariat de la Convention de la bonne organisation de la Conférence et a dit que son pays était désireux d'accueillir d'autres organismes des Nations Unies à Bonn. UN وقد شكر أمانة الاتفاقية على التنظيم السلس للمؤتمر وأعرب عن رغبة ألمانيا في استضافة منظمات إضافية من منظمات الأمم المتحدة في بون.
    À l'heure actuelle, les modes de financement par des donateurs n'aident pas toujours les organismes des Nations Unies à parvenir à une démarche plus cohérente et plus rigoureuse en matière de coopération pour le développement. UN وتعمل حالياً الجهات المانحة على توفير التمويل بطريقة ليست دوماً الطريقة المثلى لدعم منظمات الأمم المتحدة في محاولاتها الوصول إلى نهج أكثر ترابطاً وتناسقاً للتعاون الإنمائي.
    Le texte analyse la participation des organismes des Nations Unies à la mise en œuvre des mécanismes de collaboration interinstitutions visant à donner un cadre effectif et cohérent aux activités de suivi des mesures pertinentes. UN يعرض النص مشاركة منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ عملية تسخير الاتصالات لأغراض التنمية وآليات التعاون المشترك بين الوكالات من أجل متابعة الأنشطة ذات الصلة بصورة فعالة ومتكاملة.
    Le Gouvernement allemand a gelé jusqu'à la fin de 2009 la part revenant aux organismes des Nations Unies dans certains des frais de fonctionnement des installations. UN وقد جمدت حكومة ألمانيا حصة منظمات الأمم المتحدة في نفقات تشغيل معينة للمرافق حتى نهاية عام 2009.
    Il devrait rendre compte des résultats obtenus par les organismes des Nations Unies dans ses rapports biennaux au Comité de haut niveau. UN وينبغي أن تدرَج النتائج التي حققتها منظمات الأمم المتحدة في التقارير نصف السنوية التي تقدمها مديرة البرنامج إلى اللجنة الرفيعة المستوى.
    Les mesures prises devraient concerner spécifiquement la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, mais elles devraient aussi faciliter une meilleure coordination de l'appui fourni aux pays par les organismes des Nations Unies pour les aider à s'occuper d'autres priorités nationales, notamment celles qui ont trait à la santé et au développement. UN إن الخطوات المتخذة، التي يتوقع أن تتصدى تحديدا للملاريا وأمراض الاسهال، ينبغي أن تيسر أيضا تحسين التنسيق بين منظمات اﻷمم المتحدة في دعم البلدان للتصدي ﻷولويات وطنية أخرى، وخاصة تلك المتصلة بالصحة والتنمية.
    Les mesures prises devraient concerner spécifiquement le paludisme et les maladies diarrhéiques, mais elles devraient aussi faciliter une meilleure coordination de l'appui fourni aux pays par les organismes des Nations Unies pour les aider à s'occuper d'autres priorités nationales, notamment de celles qui ont trait à la santé et au développement. UN إن الخطوات المتخذة، التي يتوقع أن تتصدى تحديدا للملاريا وأمراض اﻹسهال، ينبغي أن تيسر أيضا تحسين التنسيق بين منظمات اﻷمم المتحدة في دعم البلدان للتصدي ﻷولويات وطنية أخرى، وخاصة تلك المتصلة بالصحة والتنمية.
    Des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement de la fonction d'audit dans les organismes des Nations Unies au cours des dix dernières années pour répondre aux exigences d'une surveillance, d'une transparence et d'une responsabilité accrues. UN أُحرز تقدم كبير في تحسين وظيفة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية استجابة للمطالبات بزيادة التدقيق والشفافية والمساءلة.
    À cette fin, le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, géré par le Groupe de la sécurité humaine du Bureau de la coordination des affaires humanitaires fournit une aide à des projets exécutés par des organisations des Nations Unies dans les pays en situation d'après conflit tels que le Soudan, le Burundi et le Libéria. UN ولهذا الغرض، ظل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، الذي تديره وحدة الأمن البشري التابعة لمكتب منسق الشؤون الإنسانية، يقدم الدعم للمشاريع التي تنفذها منظمات الأمم المتحدة في الدول الخارجة من الصراع، مثل السودان وبوروندي وليبريا.
    c) Les délégations ont reconnu que même si la coordination entre organismes des Nations Unies permettait des gains d'efficacité, il était essentiel que les pays prennent en main les programmes. UN (ج) سلّمت الوفود بأنه في حين يسهم التنسيق الذي تقوم به منظمات الأمم المتحدة في تحسين الفعالية، فإن الملكية الوطنية أمر أساسي.
    Le PNUD œuvrera également avec l'Organisation internationale du Travail en vue d'intégrer des stratégies de l'emploi visant la réduction de la pauvreté aux stratégies de développement et avec d'autres organisations des Nations Unies dans les secteurs pertinents pour leurs mandats. UN وسيعمل البرنامج أيضا مع منظمة العمل الدولية من أجل دمج استراتيجيات العمالة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر في الاستراتيجيات الإنمائية، ومع منظمات الأمم المتحدة في القطاعات ذات الصلة بولاياتها.
    Le PNUD continue de jouer un rôle central dans la coordination des opérations des organismes des Nations Unies en Somalie. UN 32 - ويواصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق عمليات منظمات الأمم المتحدة في الصومال.
    Grâce à Atlas, le PNUD fournit des services financiers et comptables de base à un certain nombre d'organismes des Nations Unies sur le terrain. UN ومن خلال نظام أطلس، يوفر البرنامج الإنمائي وظائف مالية ومحاسبية أساسية لعدد من منظمات الأمم المتحدة في الميدان.
    Achats effectués par les entités des Nations Unies en 2009-2010 UN رابعا - مشتريات منظمات الأمم المتحدة في الفترة 2009-2010
    Les organismes des Nations Unies installés au Kenya emploient plus de 2 500 fonctionnaires, dont environ 1 800 au complexe des Nations Unies à Gigiri. UN وتستخدم منظمات الأمم المتحدة في كينيا ما يزيد على 500 2 موظف يعمل حوالي 800 1 منهم في مجمع الأمم المتحدة في غيغيري.
    Dix-neuf organismes des Nations Unies ont participé aux travaux sous la présidence du PNUD. UN واشتركت تسع عشرة منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة في هذا العمل تحت رئاسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    28. UNIFEM coopère avec d'autres organisations des Nations Unies pour lutter contre les violences à l'égard des femmes dans les régions Afrique, Asie, Pacifique et Amérique latine et Caraïbes. UN ٢٨ - وقالت إن الصندوق يتعاون مع سائر منظمات اﻷمم المتحدة في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس في مناطق أفريقيا وآسيا - المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    C. Examen détaillé de la collaboration entre organisations du système des Nations Unies pour les activités relatives à la télédétection et aux systèmes d’information géographique: obtention des données de télédétection nécessaires aux organisations du système des Nations Unies et application des recommandations du programme Action 21 (point 6 de l’ordre du jour) UN جيم - الاستعراض المتعمق للتعاون بين منظمات اﻷمم المتحدة في أنشطة الاستشعار عن بعد واﻷنشطة ذات الصلة بنظام المعلومات الجغرافية : وضع سياسة عامة بشأن بيانات الاستشعار عن بعد لتلبية احتياجات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ١٢ )البند ٦ من جدول اﻷعمال(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus