"منظمات الإغاثة" - Traduction Arabe en Français

    • organisations de secours
        
    • les organismes de secours
        
    • des organismes de secours
        
    • des organismes humanitaires
        
    • organismes humanitaires relevant
        
    • organismes d'aide
        
    • les organisations humanitaires
        
    • organisations humanitaires relevant
        
    • des organisations humanitaires
        
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité de la population de la ville s'était enfuie dans la forêt, et les organisations de secours avaient déplacé leur personnel. UN ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم.
    Mesure des résultats : nombre de gouvernorats auxquels les organisations de secours, de relèvement et de reconstruction ont accès UN عدد المحافظات التي يمكن أن تصل إليها منظمات الإغاثة والإنعاش والتعمير
    Ce rôle politique délicat nécessitera une étroite collaboration avec les partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies, en particulier les organismes de secours et les organisations humanitaires, dont le travail sur le terrain sera facilité par de telles initiatives; UN وسيحتاج هذا الدور السياسي الحساس إلى تنسيق وثيق مع الشركاء داخل مجتمع اﻷمم المتحدة وخارجه، وبخاصة مع منظمات اﻹغاثة والمنظمات اﻹنسانية التي ستتيسر أنشطتها الميدانية بفعل تلك المبادرات؛
    Dans le cas des agents locaux, la solution la plus évidente est de les réaffecter à des organismes de secours tels que le HCR, le PAM, l'UNICEF, la Croix-Rouge, etc. UN وأكثر الاحتمالات جلاء ﻹعادة توزيع الموظفين المحليين هي منظمات اﻹغاثة مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية، واليونيسيف، والصليب اﻷحمر، الخ.
    12. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers. UN ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛
    Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires relevant de gouvernements étrangers, bien qu'il ait annoncé son intention de convoquer à cette fin une commission judiciaire indépendante, UN وإذ يقلقها قعود الحكومة عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية رغم ما أعلنته حكومة السودان بشأن اعتزامها أن تعقد لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية،
    A toutes les organisations de secours à la frontière. Open Subtitles كل منظمات الإغاثة على الحدود التايلاندية الكمبودية
    La participation des Philippines se manifeste également par le biais des nombreux ressortissants philippins qui travaillent à l'ONU, dans ses institutions spécialisées ou dans d'autres organisations de secours humanitaires. UN كما تبرز المشاركة الفلبينية من خلال العديد من مواطنينا الفلبينيين الذين يعملون في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو غيرها من منظمات الإغاثة الإنسانية.
    182. Les difficultés rencontrées par les organisations de secours humanitaires se retrouvaient aussi dans le domaine des soins médicaux. UN 182- والصعوبات التي واجهتها منظمات الإغاثة الإنسانية كانت هي نفس الصعوبات التي ووجهت فيما يتصل بالرعاية الطبية.
    Les organisations de secours nationales et internationales ont elles aussi concentré leurs efforts sur la distribution de vivres et d'articles non alimentaires, tels que les abris et les produits de première nécessité, et sur la remise en état des écoles endommagées par les cyclones. UN وركزت أيضا منظمات الإغاثة الوطنية والدولية على توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية مثل مواد الإيواء والمواد الأساسية اللازمة لاستعادة سبل كسب الرزق وإصلاح المدارس التي خربتها الأعاصير.
    Ce rôle politique délicat nécessite une étroite collaboration avec les partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies, en particulier les organismes de secours et les organisations humanitaires, dont le travail sur le terrain est facilité par de telles initiatives. UN وسيحتاج هذا الدور السياسي الحساس إلى تنسيق وثيق مع الشركاء داخل مجتمع اﻷمم المتحدة وخارجه، وبخاصة مع منظمات اﻹغاثة والمنظمات اﻹنسانية التي ستيسر تلك المبادرات أنشطتها الميدانية.
    Mon Représentant spécial a depuis abordé cette question avec les factions afin d'obtenir qu'elles acceptent de faire le nécessaire pour que les organismes de secours puissent opérer. UN وقد تناول ممثلي الخاص بالبعثة منذ ذلك الحين هذه المسألة مع الفصائل بغية التوصل الى قبولها للشروط اﻷساسية المطلوبة لاضطلاع منظمات اﻹغاثة بعملها.
    740. L'insécurité contraint fréquemment les organismes de secours à interrompre leurs activités, ce qui exclut toute action de longue haleine. UN ٧٤٠ - كمــا أفضــى انعــدام اﻷمن إلى حمل منظمات اﻹغاثة على العمل على نحو متقطع، اﻷمر الذي يحول دون اتباع نهج أطول أجلا.
    Les représentants des organismes de secours humanitaires et des organisations non gouvernementales se sont déclarés préoccupés par la sécurité de leur personnel, craignant en particulier que l'assassinat d'un agent du HCR marque le signal d'une reprise des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et autre personnel expatrié. UN وأعرب ممثلو منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية عن قلقهم إزاء أمن أفرادهم، ولاسيما القلق إزاء احتمال شن هجمات جديدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المغتربين، عقب مقتل العامل الميداني التابع للمفوضية.
    40. On estime que près de la moitié du personnel international des organismes de secours a quitté le Libéria, où des intéressés se trouvaient en butte à des difficultés insurmontables et dans l'incapacité de distribuer l'aide humanitaire. UN ٤٠ - ويقدر أن حوالي نصف الموظفين الدوليين في منظمات اﻹغاثة قد غادروا ليبريا، والسبب المباشر لذلك هو الصعوبات التي لا يمكن التغلب عليها والظروف التي يتعذر معها توزيع المساعدة اﻹنسانية.
    12. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers. UN ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛
    Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers, UN وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية،
    8. Demande au Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enquêter de nouveau sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires relevant de gouvernements étrangers; UN ٨ - تطلب إلى المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي إلى أن يعالج من جديد موضوع قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية؛
    Des bombardements aériens auraient également entravé l'acheminement de l'aide humanitaire, car certaines pistes d'atterrissage utilisées par les organismes d'aide ont été détruites. UN كما ذكر أن القصف الجوي أعاق توصيل المساعدات الإنسانية بسبب تدمير بعض المدرجات التي تستخدمها منظمات الإغاثة.
    Au cours de la période à l'examen, les organisations humanitaires ont enregistré plus de 17 000 nouvelles personnes déplacées. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، سجلت منظمات اﻹغاثة أشخاصا جددا من المشردين داخليا يزيد عددهم عن ٠٠٠ ١٧ شخص.
    Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organisations humanitaires relevant de gouvernements étrangers, UN وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية،
    Dans ces deux pays, la flambée des prix des denrées alimentaires et des restrictions localisées à l'accès des organisations humanitaires ont exacerbé la vulnérabilité des populations touchées. UN وأدت أسعار الأغذية المتصاعدة والقيود المفروضة محليا على وصول منظمات الإغاثة الإنسانية إلى تفاقم ضعف السكان المتأثرين في كلا البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus