Sur la base de ces évaluations, des recommandations sont formulées en collaboration avec les organisations communautaires. | UN | وبعدئذ تجري عمليات تقييم وتصاغ توصيات ﻹجراء تحسينات، بالتشاور مع منظمات المجتمع المحلي. |
Ce résultat a pu être obtenu grâce à un réseau de 104 organisations communautaires gérées par des volontaires dévoués. | UN | وتحقق ذلك من خلال شبكة ضمت 104 من منظمات المجتمع المحلي يديرها متطوعون محليون متفرغون. |
Impliquer les organisations communautaires favorise l'appropriation et la réactivité des politiques et programmes aux besoins et réalités de la population. | UN | ويكفل إشراك منظمات المجتمع المحلي ملكية السياسات والبرامج واستجابتها لاحتياجات الأفراد وواقعهم. |
Les membres d'organisations locales, dont bon nombre sont de composition multiethnique, ont reçu une formation afin d'œuvrer avec les collectivités locales à la gestion des conflits. | UN | وجرى تدريب منظمات المجتمع المحلي, ويضم معظمها أعضاء من مختلف الأعراق, على العمل مع الحكومة المحلية في إدارة الصراع. |
Au total, 6 078 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects administrés par des associations locales. | UN | وقد استفاد ما مجموعه 078 6 امرأة إضافة إلى أسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
48. Au sein des associations communautaires, près de 55,7 % des postes sont occupés par des femmes, mais seuls 11 % de ces associations sont présidées par une femme. | UN | 48- وتشغل النساء قرابة 55.7 في المائة من الوظائف في منظمات المجتمع المحلي مع العلم بأنهن يرأسن 11 في المائة فقط من هذه المنظمات. |
Un problème soulevé à plusieurs reprises durant la table ronde porte sur la manière de garantir un financement durable des organisations de la société civile. | UN | ومن المشكلات التي ورد ذكرها مرارا أثناء المائدة المستديرة الثانية ضمان تمويل منظمات المجتمع المحلي بطريقة مستدامة. |
Au total, 5 380 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects administrés par des organisations communautaires. | UN | واستفاد ما مجموعه 380 5 امرأة وأسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
Parallèlement, la formation assurée à des organisations communautaires pilotes a donné des résultats très encourageants. | UN | وفي هذه الأثناء نجد أن التدريب الذي يعطى لمنظمات فرادى ذات مبادرات ريادية من منظمات المجتمع المحلي مشجع للغاية. |
Des organisations communautaires et des particuliers oeuvrent aussi à la promotion de la Loi fondamentale au niveau local. | UN | وفضلا عن ذلك تقوم منظمات المجتمع المحلي والأفراد بتعزيز شرح القانون الأساسي على أساس محلي. |
Grâce à une importante participation active des communautés, les organisations communautaires de la Jamaïque s'assurent de la durabilité de leur développement. | UN | وعن طريق المشاركة والالتزام الواسعين من المجتمع المحلي، فإن منظمات المجتمع المحلي بجامايكا تضمن استدامة تنميتها. |
Les femmes devraient être plus nombreuses à participer à la vie des organisations communautaires, nationales et internationales. | UN | وينبغي أن يشارك المزيد من النساء في منظمات المجتمع المحلي والمنظمات الوطنية والدولية. |
Pour consolider leur structure et créer des emplois, beaucoup d'organisations communautaires ont élaboré leurs propres projets de création de revenus. | UN | وبغية تعزيز استمرارها وإيجاد فرص عمل، أنشأ العديد من منظمات المجتمع المحلي مشاريع مدرة للدخل خاصة بها. |
Couverture de l'action de sensibilisation contre la drogue par les médias et prise en compte de cette action dans les activités des organisations communautaires | UN | :: ادراج الدعوة إلى مكافحة المخدرات في وسائط الاعلام وفي أعمال منظمات المجتمع المحلي |
Nombre d'organisations communautaires participant aux activités de prévention, de sensibilisation, de traitement et de réadaptation | UN | :: عدد منظمات المجتمع المحلي المنخرطة في الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل فيما يتعلق بتعاطي المخدرات |
Au total, 2 355 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects, administrés par des organisations communautaires. | UN | واستفاد ما مجموعه 355 2 امرأة وأسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
Les organisations du niveau intermédiaire assurent la liaison entre les organisations locales et le gouvernement central. | UN | وتوفر المنظمات الوسيطة صلة بين منظمات المجتمع المحلي والصعيد الوطني. |
Au Bangladesh, au Bhoutan, au Botswana et au Viet Nam, les organisations locales et les habitants interviennent directement dans la fourniture des services. | UN | ففي بنغلاديش وبوتان وبوتسوانا وفييت نام تقوم منظمات المجتمع المحلي وسكانه بدور مباشر في تنفيذ تقديم الخدمات. |
Résultat :: 62 organisations locales situées à Gaza, en Jordanie, au Liban et en Cisjordanie ont bénéficié d'une formation dans les domaines de la gouvernance et de la gestion financière, comme prévu dans leurs priorités de développement. Objectif stratégique 15 | UN | :: تلقت 62 منظمة من منظمات المجتمع المحلي في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان التدريب في مجالي الحوكمة والإدارة المالية، بما يتمشى مع الأولويات الإنمائية لكل من تلك المنظمات. |
La Fédération internationale des centres sociaux et communautaires est un mouvement mondial qui met en relation les associations locales représentant et prenant en compte les différents besoins, atouts et aspirations des familles et des collectivités. | UN | الاتحاد الدولي للمستوطنات ومراكز الجوار عبارة عن حركة عالمية تربط منظمات المجتمع المحلي التي تمثل وتستجيب للاحتياجات المختلفة، ونقاط القوة والأماني للأسر والمجتمعات المحلية. |
Des programmes d'épargne et de crédit communautaires, de renforcement des associations communautaires, de formation professionnelle pour les jeunes, de recherche participative et d'échanges régionaux entre communautés défavorisées ont également été mis en place. | UN | ومن بين اﻷنشطة المحددة المقامة برامج إدخار المجتمع المحلي وبرامج إئتمانية ، وبرامج تقوية منظمات المجتمع المحلي ، وبرامج للموظفين الفنيين الشباب والبحوث المشتركة وبرنامج تبادل اقليمي فيما بين المجتمعات المحلية الفقيرة . |
Grâce aux efforts déployés par certaines organisations de la société civile, et par des pays du sud et du nord, la question de la diversité biologique occupe une place de choix dans la Convention sur la diversité biologique. | UN | وبفضل جهود بعض منظمات المجتمع المحلي بالاقتران مع جهود بعض البلدان من الشمال والجنوب أصبحت مسألة السلامة البيولوجية تحتل مركز الصدارة في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Les organismes communautaires des zones périurbaines et rurales ont réussi à mobiliser des ressources financières nécessaires à la vulgarisation des services et à s'en faire les prestataires grâce à l'exploitation et à la gestion de services de distribution locaux. | UN | وقد صادف النجاح منظمات المجتمع المحلي في المناطق المتاخمة للحضر أو الريف فيما يتعلق بتوليد الموارد المالية اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات وللعمل على توفير الخدمات من خلال تشغيل وإدارة المرافق المحلية. |