La première catégorie comprend les organisations des droits de l'homme, les professeurs de droit, et d'autres. | UN | وتتضمن الفئة الأولى منظمات حقوق الإنسان وأساتذة القانون وغيرهم. |
Les lettres de soutien de différentes organisations des droits de l'homme ne font que reprendre les allégations de l'auteur et ne sont corroborées par aucune preuve objective. | UN | أما رسائل الدعم الواردة من مختلف منظمات حقوق الإنسان فهي تكتفي بترديد مزاعم صاحب البلاغ وغير معزَّزة بإثباتات موضوعية. |
En attendant une décision finale, les organisations des droits de l'homme devraient être libres de mener à bien leurs activités; | UN | وفي انتظار صدور هذا القرار النهائي، ينبغي أن تتمتع منظمات حقوق الإنسان بالحرية في ممارسة أنشطتها؛ |
Toutefois, les organisations de défense des droits de l’homme et les avocats soutiennent que le parquet montre peu d’empressement à engager des poursuites. | UN | غير أن منظمات حقوق الإنسان ومحامي الدفاع يؤكدون أن هناك عدم استعداد من جانب المدعين للشروع في المحاكمة. |
Les organisations de défense des droits de l'homme ont souligné le fait que, dans la plupart de ces cas, les femmes n'ont pas droit à un avocat. | UN | وأشارت منظمات حقوق الإنسان إلى أن النساء قيد المحاكمة لا يحصلن في أغلب الأحيان على تمثيل قانوني. |
His case was reported to the Palestinian Parliament; to the International Committee of the Red Cross (ICRC) as well as to two different human rights organizations in Ramallah. | UN | وقد أُبلغ البرلمان الفلسطيني ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمتان من منظمات حقوق الإنسان في رام الله بقضيته. |
La Commission a également recueilli les témoignages collectifs d'organisations de droits de l'homme et d'autres associations, toutes contribuant à éclairer le déroulement des évènements. | UN | وحصلت اللجنة أيضاً على شهادات جماعية قدمتها منظمات حقوق الإنسان وجمعيات أخرى أسهمت جميعها في توضيح ما جرى من أحداث. |
Réunion interaméricaine des organisations des droits de l'homme, Caracas, 1996. | UN | اجتماع منظمات حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، كاراكاس، 1996. |
Les habitants sont même tourmentés par des bruits terrifiants à basse altitude, qui ont été condamnés par des organisations des droits de l'homme comme crimes de guerre. | UN | بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب. |
Président du Comité de coordination des organisations des droits de l'homme de Thaïlande | UN | رئيس لجنة التنسيق بين منظمات حقوق الإنسان في تايلند |
Il existe un réseau camerounais des organisations des droits de l'homme actif dans ce domaine. | UN | وهناك شبكة كاميرونية من منظمات حقوق الإنسان الناشطة في هذا المجال. |
Malheureusement, les contraintes de temps n'ont pas permis de lui intégrer les réactions des organisations des droits de l'homme. | UN | ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير. |
Front Line note qu'un grand nombre d'organisations des droits de l'homme influentes sont dirigées par des femmes. | UN | وتشير مؤسسة الخط الأمامي إلى أن كثيراً من منظمات حقوق الإنسان ذات النفوذ تقودها نساء. |
Ils comptent continuer de procéder de la sorte à l'avenir et poursuivront le dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme pertinentes. | UN | وهي تعتزم مواصلة فعل ذلك في المستقبل والاستمرار في الحوار مع منظمات حقوق الإنسان المعنية. |
En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Les audiences se tenaient en public, en présence de la presse et d'observateurs des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | والمحاكمات علنية وهي تجري بحضور الجمهور والصحافة والمراقبين من منظمات حقوق الإنسان. |
Parmi les personnes déférées devant le tribunal militaire, au moins cinq font partie d'organisations sahraouies de défense des droits de l'homme. | UN | ومن بين المحالين إلى المحكمة العسكرية خمسة على الأقل من أعضاء منظمات حقوق الإنسان الصحراوية. |
Les organisations de défense des droits de l'homme en Israël ont dû faire face à de lourdes menaces pesant sur leurs activités quotidiennes. | UN | وواجهت منظمات حقوق الإنسان في إسرائيل تهديدات كبيرة ضد أعمالها اليومية. |
Human rights field workers associated with human rights organizations have been particularly targeted. | UN | وقد تم على الخصوص استهداف العاملين الميدانيين في مجال حقوق الإنسان المنتمين إلى منظمات حقوق الإنسان. |
Measures must be adopted, in consultation with human rights organizations both in the Occupied Palestinian Territory and Israel, to facilitate the movement of defenders. | UN | ويجب القيام، بالتشاور مع منظمات حقوق الإنسان في كل من الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، باعتماد تدابير لتيسير تنقل المدافعين. |
Notre mission : renforcer les capacités des organisations de droits de l'homme de gérer et communiquer l'information, en améliorant leur efficacité et leur crédibilité. | UN | ومهمتنا: تدعيم قدرة منظمات حقوق الإنسان على إدارة المعلومات وإبلاغها، وتعزيز فعاليتها ومصداقيتها. |
De manière générale, il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement; | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛ |
Toutefois, devant la poursuite des menaces, ces organisations ont dénoncé l'absence de mesures concrètes et efficaces. | UN | ولكن، مع استمرار تلقي التهديدات، انتقدت منظمات حقوق الإنسان غياب استجابة محددة وفعالة. |
Cependant des discussions et des activités de lobbying menées par les organisations de défense des droits fondamentaux et des droits des femmes se poursuivent pour demander au Gouvernement d'envisager la ratification du Protocole en vue de promouvoir les droits des femmes. | UN | ومع ذلك لا تزال المناقشات والدعوات من منظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة تحث الحكومة على النظر في التصديق من أجل تعزيز حقوق المرأة. |
human rights organizations and defenders'groups have access to governmental authorities, members of the Knesset and Knesset sub-committees. | UN | فبإمكان منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن تلك الحقوق الوصول إلى السلطات الحكومية وأعضاء الكنيست واللجان الفرعية في الكنيست. |