des organisations privées indépendantes, telles que le Forum économique mondial, sont devenues d'importantes instances de concertation multipartite. | UN | وأصبحت منظمات خاصة مستقلة، مثل المحفل الاقتصادي العالمي، منتديات هامة لإقامة الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Pour chacune de ces années, les organismes des Nations Unies ont occupé 6 des 10 premières places sur la liste des principaux bailleurs de fonds mondiaux, qui comprend des organisations privées et publiques. | UN | وقد احتلت وكالات الأمم المتحدة في كل سنة من تلك السنوات سِتا من أعلى عشر مراتب في قائمة المساهمات العالمية، التي تشمل منظمات خاصة وعامة على السواء. |
La majorité d'entre elles sont des organisations privées de développement financier et des coopératives fédérées, avec 205 281 prêts équivalents à 75,56 % des microcrédits enregistrés. | UN | وأغلب هذه المؤسسات منظمات خاصة للتنمية المالية وتعاونيات اتحادية، قدمت 281 205 قرضا تعادل 76.56 في المائة من القروض البالغة الصغر المسجلة. |
Ces renseignements sont également diffusés par l'intermédiaire d'organismes privés. | UN | ويتم أيضا نشر المعلومات بواسطة منظمات خاصة. |
En 2008, ce montant a pour la première fois été dépassé puisque 453 millions de dollars ont été versés par 74 États Membres, un observateur permanent et six organismes privés. | UN | وفي عام 2008، جرى للمرة الأولى تجاوز هذا الهدف، عندما تبرعت 74 دولة عضوا ومراقب دائم واحد، وست منظمات خاصة بمبلغ 453 مليون دولار. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de retirer sa réserve à l'article 2 de la Convention, ou d'en réduire la portée, et d'accroître la protection offerte par la loi contre les actes discriminatoires commis par des particuliers et des groupes ou organisations privés. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية أو تضييق نطاقه، وفي توسيع نطاق الحماية التي يوفرها القانون من أفعال التمييز الصادرة عن أفراد أو عن جماعات أو منظمات خاصة. |
Parmi celles-ci figurent des services de soins résidentiels pour les malades souffrant de handicaps mentaux ou physiques sérieux, des services de soins semi-résidentiels constitués par des foyers pour les handicapés mentaux et des services de soins ambulatoires comprenant des soins infirmiers locaux et des services fournis par des organisations privées, par exemple des centres d’activités et des garderies pour les enfants. | UN | وتشمل هذه مرافق ﻹدخال المرضى الذين يعانون من عوق عقلي شديد أو عوق جسدي كبير، أو مرافق شبه سكنية على هيئة بيوت للمصابين بعوق عقلي ومرافق الرعاية في العيادات الخارجية على هيئة تمريض وخدمات تقدمها على مستوى المقاطعة منظمات خاصة أخرى، مثل مراكز النشاط اليومي ومراكز الرعاية اليومية لﻷطفال. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les Etats parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول الأطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول الأطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول الأطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. | UN | وينبغي أن تشجع الدول الأطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Depuis 2010, le Chili a avancé dans l'intégration de la population de réfugiés grâce à l'application du Programme d'aide financière aux demandeurs d'asile et aux réfugiés dans le cadre d'accords autorisant des organisations privées dont la compétence est reconnue à procéder à des transferts de fonds. | UN | 54- ومنذ عام 2010، أحرزت شيلي تقدماً في عملية إدماج السكان اللاجئين في المجتمع بفضل تنفيذ برنامج الدعم المالي لطالبي اللجوء واللاجئين، عن طريق إبرام اتفاقات للتحويلات المالية إلى منظمات خاصة معترف باختصاصها في هذا المجال. |
Lors de l'examen du projet de budget pour l'exercice 2014-2015, le Comité consultatif a été informé que l'UNOPS avait amélioré la qualité et l'efficacité de ses services en prenant pour références des organisations privées et publiques de renommée mondiale. | UN | 8 - أبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقديرات الميزانية للفترة 2014-2015، بأن مكتب خدمات المشاريع قد حسّن نوعية وكفاءة خدماته عن طريق اتخاذ منظمات خاصة وعامة من الطراز العالمي الأول أساسا مرجعيا لأدائه. |
Quant aux mesures, elles sont généralement confiées à des institutions nationales et municipales et, dans certains cas, à des organismes privés du pays hôte. | UN | أما المسؤوليات المتعلقة بإجراء القياسات، فعادة ما تكلَّف بها مؤسسات وطنية وبلدية، وفي بعض الحالات منظمات خاصة في البلد المضيف. |
Dans ce cadre, des organismes privés jouissant de la confiance de l'Agence nationale de la Police peuvent recevoir, de la part de tout citoyen, des informations anonymes sur d'éventuels crimes ou délits, ainsi que des renseignements pouvant contribuer aux enquêtes de la police - entre autres éléments. | UN | وهو نظام تتلقى فيه منظمات خاصة عهدت لها بذلك الوكالة الوطنية للشرطة إخباريات غُفل من الاسم عن الجرائم من الجمهور وتقدم المعلومات للشرطة للمساعدة في التحقيقات التي تجريها الشرطة، إلخ. |
66. Comme cela a été dit précédemment, les refuges sont essentiellement gérés par des organismes privés, et ceux-ci n'ont nul besoin d'informer quiconque de l'endroit où se trouvent leurs hôtes. | UN | 66- وكما تقدمت الإشارة أعلاه، تدير المآوى أساساً منظمات خاصة ولا تحتاج إلى إبلاغ جهات أخرى بأماكن وجود زبائنها. |
118. Le Comité recommande qu'une législation spécifique soit adoptée pour interdire la discrimination raciale par des groupes ou organisations privés, conformément au paragraphe 1 d) de l'article 2 de la Convention. | UN | ١١٨ - وتوصي اللجنة باعتماد تشريعات محددة لحظر أي تمييز عنصري يصدر عن جماعات أو منظمات خاصة وفقا للفقرة ١ )د( من المادة ٢ من الاتفاقية. |