On bosse avec des organisations politiques pour promouvoir une législation progressiste. | Open Subtitles | إننا نعمل مع منظمات سياسية شعبية لتقدّم تشريعات تقدمية. |
Depuis, le Conseil national de la résistance timoraise et les partis qui le composent ont joué un rôle actif et de nouvelles organisations politiques sont apparues. | UN | ومنذ ذلك الوقت عمل المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والأحزاب التي يتألف منها بنشاط ونشأت منظمات سياسية جديدة. |
Ces personnes ont aussi été accusées d'avoir eu des contacts avec des organisations politiques en exil. | UN | كما اتُهم هؤلاء الأشخاص بأن لهم اتصالات مع منظمات سياسية في المنفى. |
Ils n'étaient membres d'aucune association ou organisation politique ou religieuse et ne menaient aucune activité politique. | UN | وأنهم ليسوا أعضاء في أي رابطات أو منظمات سياسية أو دينية أو يمارسون أي نشاط سياسي على نحو آخر. |
82. En Suède, conformément à la loi constitutionnelle, toute personne résidant dans le pays avait le droit d'appartenir à une organisation politique ou culturelle. | UN | ٨٢ - وفي السويد، ووفقا للقانون الدستوري، يتمتع أي شخص يعيش في السويد بالحق في الانضمام إلى منظمات سياسية وثقافية. |
Elle n'a pas pu expliquer la référence à des < < organisations politiques > > faite dans la demande de reclassement de l'organisation. | UN | وقالت إنها لا تستطيع تقديم توضيح للإشارة إلى " منظمات سياسية " من قبل أعضائها في طلب إعادة تصنيف هذه المنظمة. |
C’était grâce à cette déclaration inédite que la Nouvelle-Calédonie pourrait jeter les bases d’une communauté de destin avec les organisations politiques agréées et reconnaître le rôle des autorités coutumières au sein des institutions. | UN | وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات. |
C’était grâce à cette déclaration inédite que la Nouvelle-Calédonie pourrait jeter les bases d’une communauté de destin avec les organisations politiques agréées et reconnaître le rôle des autorités coutumières au sein des institutions. | UN | وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات. |
La résurgence du racisme et de la xénophobie, qui concorde avec l'apparition d'organisations politiques d'extrême droite, de groupes fascistes et de groupuscules néo-nazis, suscite de graves préoccupations. | UN | وإن انبعاث العنصرية وكره اﻷجانب، مترافقا مع نشوء منظمات سياسية يمينية متطرفة، والمجموعات الفاشية واﻷحزاب النازية الجديدة، مدعاة للقلق الشديد. |
Les insultes discriminatoires, les humiliations et les menaces sur les lieux de travail et sur les lieux d'étude, dans les médias et dans la publicité et de la part d'organisations politiques et d'individus anonymes. | UN | الاهانات التي تنطوي على التمييز، وعمليات الاذلال والتهديدات في أماكن العمل، وفي أماكن الدراسة، وفي وسائل الاعلام، وفي الاعلانات، ومن جانب منظمات سياسية أو أفراد غير معروفي الهوية. |
Étant donné qu'il n'y avait qu'un seul parti politique et en l'absence d'organisations politiques officielles capables de faire contrepoids, les ONG et la société civile sont devenues le seul interlocuteur possible. | UN | ونظراً لأنه لم يكن هناك سوى حزب واحد، ولم تكن هناك منظمات سياسية رسمية للضوابط والموازين، أصبحت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الصوت البديل الوحيد. |
Des actions d'intimidation, parfois meurtrières, ont été menées contre des militants et des locaux d'organisations politiques d'opposition. | UN | 19- ارتكبت أعمال ترهيب، أودت أحياناً بحياة الأشخاص، ضد مناضلين ومقار منظمات سياسية للمعارضة. |
Diverses organisations politiques et sociales et différents membres de la scène politique afghane participent au débat et aux discussions politiques en vue de ces deux élections historiques. | UN | وتشارك منظمات سياسية واجتماعية وعناصر فاعلة سياسية على الساحة السياسية الأفغانية في النقاش والحديث السياسيين في هذين الانتخابين التاريخيين. |
Nous avons exprimé notre désir d'être, avec les autres pays du groupe des Quatre de Visegrad, admis le plus rapidement possible au sein d'organisations politiques, économiques et de sécurité euro-atlantiques aussi efficaces que la Communauté européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Union de l'Europe occidentale. | UN | وقد أعلنا، مع سائر بلدان فيزغراد اﻷربعة عن اهتمامنا بالاندماج، بأسرع ما يمكن في منظمات سياسية وأمنية واقتصادية أوروبية - أطلسية فعالة مثل المجموعة اﻷوروبية، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا. |
La Mission a spécialement prêté attention à toute forme de partialité et de prosélytisme du pouvoir en place, dont le risque inquiétait les diverses organisations politiques. | UN | ٢١ - وأولت البعثة اهتماما خاصا إلى احتمال وجود تحيز أو محاولات إغواء سياسي من جانب عناصر حكومية، وقد أعربت عدة منظمات سياسية عن القلق إزاء هذا. |
104. La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement cubain à respecter les droits politiques et civils des femmes en autorisant la création d'organisations politiques et civiles indépendantes et en garantissant l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | 104- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على احترام الحقوق السياسية والمدنية للمرأة بالسماح بإنشاء منظمات سياسية ومدنية مستقلة وبضمان استقلال السلطة القضائية. |
Partis politiques 306. L'article 35 de la Constitution de 1993 stipule que les citoyens peuvent exercer leurs droits individuellement ou par l'intermédiaire d'organisations politiques telles que des partis, des mouvements ou des alliances, conformément à la loi. | UN | ٦٠٣- تشير المادة ٥٣ من دستور عام ٣٩٩١ إلى أنه يجوز للمواطنين ممارسة حقوقهم بشكل فردي أو من خلال منظمات سياسية مثل اﻷحزاب أو الحركات أو اﻷحلاف طبقا للقانون. |
5.2 Le requérant rejette les insinuations de l'État partie, voulant que le requérant, comme de nombreux demandeurs d'asile, soient motivés de manière économique plutôt que politique, cherchant en s'affiliant à des organisations politiques à obtenir un permis de séjour. | UN | 5-2 ويرفض صاحب الشكوى تلميحات الدولة الطرف بأن دوافعه، على غرار العديد من ملتمسي اللجوء، اقتصادية أكثر منها سياسية، بسبب سعيه للانضمام إلى منظمات سياسية بهدف الحصول على تصريح إقامة. |
La démocratie et l'universalité ne peuvent reposer que sur un respect authentique du droit des peuples à se doter d'une organisation politique économique et sociale qu'ils jugent appropriée, sans ingérence extérieure. | UN | 76 - واختتم بيانه قائلا إن الديمقراطية والشمولية يمكن أن تستندا فقط على الاحترام الحقيقي لحق الشعوب في إعطاء نفسها ما تراه مناسبا من منظمات سياسية واقتصادية واجتماعية دون تدخل خارجي. |
34. HRW indique qu'aucune organisation politique autre que le parti au pouvoir (le FPJD) n'est autorisée et que des témoins oculaires lui ont rapporté que des actions aussi anodines que la signature d'une pétition demandant des changements dans la politique éducative donnent lieu à des incarcérations et à des passages à tabac. | UN | 34- وأوردت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه لا توجد منظمات سياسية أخرى مرخص لها باستثناء الجبهة الشعبية الحاكمة، وأن شهود عيان ذكروا أن مجرد التوقيع على عريضة لإجراء تغييرات في السياسة التعليمية يؤدي إلى السجن والتعرض للضرب. |
Dans l'actuel régime pluraliste de la République fédérative de Yougoslavie, les populations minoritaires tendent à rejoindre soit une organisation politique à vocation ethnique soit une organisation politique de type classique (socialistes, démocrates, radicaux, etc.). | UN | وفي ظل النظام السياسي الحالي المتعدد اﻷحزاب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يميل السكان من اﻷقليات إلى التجمع حول منظمات إثنية سياسية أو الانضمام إلى منظمات سياسية أخرى )الاشتراكيون والديمقراطيون والراديكاليون وغيرهم(. |