I. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires 58 - 65 12 | UN | طاء - الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية 58-65 16 |
I. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires | UN | طاء - الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية |
521. Les membres ont noté avec préoccupation que la situation était similaire au Sandjak où, selon certaines informations, une campagne de terreur serait menée par des organisations paramilitaires afin d'obliger les Musulmans à fuir. | UN | ٥٢١ - وأشار أعضاء اللجنة مع القلق الى أن ساندزاك تسودها حالة مماثلة حيث أشارت اﻷنباء الى قيام منظمات شبه عسكرية بحملات إرهابية بهدف تخويف السكان المسلمين ودفعهم الى هجر منازلهم. |
539. Le Comité était profondément préoccupé par les rapports dont il ressortait qu'au Kosovo, comme en Voïvodine et au Sandjak, les membres des minorités nationales avaient fait l'objet d'une campagne de terreur déchaînée par des organisations paramilitaires dans le but de les intimider ou de les forcer à abandonner leurs foyers. | UN | ٥٣٩ - وساور اللجنة قلق عميق إزاء ما نقلته التقارير من أن أفراد اﻷقليات القومية في كوسوفو وفي فويفودينا وسندزاك يتعرضون لحملات إرهابية تشنها منظمات شبه عسكرية بهدف تخويفهم أو إرغامهم على هجر منازلهم. |
287. Le Comité est gravement préoccupé par la tendance des groupes et associations politiques à recourir à des moyens d'expression violents et à mettre sur pied des structures paramilitaires qui encouragent la haine ethnique et incitent à la discrimination et à l'hostilité. | UN | 287- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء اتجاه مجموعات وجمعيات سياسية إلى اللجوء إلى وسائل تعبير عنيفة وإنشاء منظمات شبه عسكرية تشجع على الكراهية الإثنية وتحرض على التمييز والعداء. |
des organisations paramilitaires telles que les Groupes unis autoproclamés d'autodéfense de Córdoba et d'Urabá continuaient leurs activités bien qu'elles aient été déclarées illégales en 1989 et que le Gouvernement ait expressément donné l'ordre aux forces armées de les combattre et de les neutraliser. | UN | وذُكر أن منظمات شبه عسكرية مثل ما يسمى بالجماعات المتحدة للدفاع عن النفس في قرطبة وأورابا لا تزال تمارس أنشطتها رغم الإعلان عن عدم شرعيتها في عام 1989 ورغم أن الحكومة قد أصدرت أوامر صريحة إلى القوات المسلحة لمكافحة هذه الجماعات وتعطيل نشاطها. |
58. Le Bureau du HCDH en Colombie note avec préoccupation, dans tout le pays, une recrudescence des activités et des violences commises à l'encontre de civils par des groupes armés illégaux issus de la démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | 58- يلاحظ مكتب كولومبيا بقلق شديد انتشار الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية وتزايد أنشطتها وأعمال العنف التي ترتكبها ضد السكان المدنيين في شتى أنحاء البلد. |
des organisations paramilitaires alliées à des autorités locales seraient soupçonnées de chercher à récupérer les terres qui avaient été données aux Afro—Colombiens en vertu de la loi 70/93. | UN | ويشتبه في أن منظمات شبه عسكرية متحالفة مع السلطات المحلية تسعى الى استرداد اﻷراضي التي أُعطيت للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي بموجب " القانون ٠٧/٣٩ " . |
Ces violations ont été attribuées à des membres de groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires et des groupes de guérilla, dont les FARC-EP, ainsi que, dans certains cas, à des membres des forces de sécurité. | UN | ونسبت هذه الانتهاكات إلى أعضاء الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية وجماعات حرب العصابات ولا سيما القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وإلى أعضاء قوات الأمن في بعض الحالات. |
44. En 2009, le Bureau du HCDH en Colombie a reçu un nombre inquiétant d'informations concernant des cas de violence sexuelle à l'encontre de femmes et de filles imputés aux FARC-EP et aux groupes armés illégaux issus de la démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | 44- وفي عام 2009، استلم مكتب كولومبيا كمية مقلقة من المعلومات عن حالات عنف جنسي تعرضت لها نساء وفتيات ونسبت إلى أعضاء في القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وفي الجماعات المسلحة غير النظامية التي ظهرت بعد تسريح منظمات شبه عسكرية. |
Tous les lieux de détention non officiels, en particulier ceux qui sont établis par des organisations paramilitaires combattant aux côtés des forces de sécurité, par exemple la PLOTE et la TELO, doivent être fermés immédiatement; | UN | وينبغي الكشف فورا عن جميع أماكن الاحتجاز غير الرسمية، وبخاصة تلك المنشأة من قبل منظمات شبه عسكرية تقاتل إلى جانب قوات الأمن، مثل منظمة التحرير الشعبية لتأميل إيلام (PLOTE) ومنظمة تحرير تاميل إيلام (TELO)؛ |
Le schéma des meurtres révèle l'intervention possible de structures paramilitaires. | UN | ويكشف نمط الوفيات عن احتمال تورط منظمات شبه عسكرية في هذا الأمر(35). |