Les dispositions visant à accélérer les formalités d'approbation de ces mesures d'exécution sont en cours d'examen par les diverses organisations. | UN | وتوجد قيد النظر حاليا لدى منظمات شتى تدابير تهدف إلى الإسراع بإصدار الإذن القانوني اللازم لاتخاذ تدابير التنفيذ تلك. |
Elle fait de la recherche sur les droits des femmes et les droits de l'homme pour diverses organisations. | UN | تقوم ببحوث عن حقوق المرأة وحقوق الإنسان لفائدة منظمات شتى. |
Mais il a toutefois été nécessaire de faire appel à diverses organisations afin qu'elles contribuent au déminage et à l'aménagement du site. | UN | ومع ذلك، أصبح من الضروري أن تُستدعى منظمات شتى لتقديم المساعدة في إزالة الألغام من المنطقة الجديدة وتنميتها. |
L'obligation de rendre des comptes à des niveaux divers et à différentes organisations en dépit de leurs apparentes similarités contraint les États membres à présenter à plusieurs reprises les mêmes informations sous différents formats. | UN | 41 - ومع أن شروط الإبلاغ على مختلف المستويات وإلى منظمات شتى تبدو شروطاً متصلة ببعضها، فإنها تؤدي إلى قيام البلدان بإبلاغ منظمات شتى بمعلومات مماثلة تتخذ أشكالاً مختلفة. |
De fait, le Comité a reçu des renseignements détaillés relatifs à des affaires précises indiquant que différentes organisations avaient adressées des demandes d'informations mais que la grande majorité d'entre elles étaient restées sans réponse. | UN | وبالفعل، فقد تلقت اللجنة معلومات مفصلة خاصة بقضايا محددة تتعلق بطلبات قدمتها منظمات شتى للحصول على معلومات، وبقيت الغالبية العظمى منها دون رد. |
Au Pérou, plusieurs organisations ont élaboré des matériels d'information sur la Déclaration mais aucune campagne nationale n'a été organisée pour faciliter la compréhension de cet instrument. | UN | وفيما أنتجت منظمات شتى تعمل في بيرو بعض المواد، لم تنظَّم أي حملة وطنية لشرح الإعلان. |
La croissance de ce type de programme s’explique par le fait que divers organismes ont compris qu’il était possible – et qu’il était de leur devoir – d’offrir ces services aux gouvernements; | UN | ويعزى نمو هذا النوع من البرامج إلى إدراك منظمات شتى أن لديها فرصة لتقديم تلك الخدمات إلى الحكومات وأنها مسؤولة عن تقديمها؛ |
Il convient notamment de souligner l'indispensable travail d'accompagnement et d'assistance en faveur des migrants et de leur famille qu'accomplissent diverses organisations sur le territoire. | UN | ويجدر التنويه بما تضطلع به منظمات شتى في البلد من أنشطة لا غنى عنها في مجال مرافقة ومساعدة المهاجرين وأسرهم. |
Outre les services fournis par les autorités, il peut être conseillé à la personne concernée de recourir aux services proposés par diverses organisations à but non lucratif. | UN | وبالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها السلطات، يمكن إسداء المشورة للشخص المعني باللجوء إلى خدمات منظمات شتى لا تتوخى الربح. |
diverses organisations offrent conseils juridiques et soutien aux victimes de violences et sévices tels que voies de fait, viol, mariage forcé ou précoce et mutilations génitales féminines. | UN | وتقدم منظمات شتى المشورة والدعم القانونيين لضحايا الاعتداءات وحالات الظلم من قبيل الضرب والاغتصاب والإكراه على الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il a tout d'abord signalé que depuis Kyoto une multiplicité d'activités se rapportant aux mécanismes avait été entreprise par diverses organisations, précisant que le secrétariat avait récemment réuni un certain nombre d'entre elles pour leur permettre d'échanger des informations sur leurs activités respectives. | UN | فأولاً، لاحظ أنه، منذ بروتوكول كيوتو، استهلت منظمات شتى أنشطة عديدة فيما يتعلق باﻵليات. وأبلغ الهيئات الفرعية بأن اﻷمانة عقدت مؤخراً اجتماعاً لعدد من هذه المنظمات لتبادل المعلومات بشأن أنشطتها. |
diverses organisations avaient lancé dans ce domaine de nombreuses initiatives dont ces pays pouvaient tirer parti. | UN | وأضاف أنه تقوم حاليا منظمات شتى بكثير من المبادرات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأنه يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من هذه المبادرات. |
*** La présentation du présent rapport a été retardée par la tenue de consultations approfondies avec diverses organisations. | UN | *** يرجع سبب تأخر تقديم هذا التقرير إلى المشاورات المستفيضة التي أجريت مع منظمات شتى. |
6. Le fait que 18 fonctionnaires (nationaux et internationaux), appartenant à diverses organisations, ont perdu la vie au cours de la période considérée et pendant la préparation de ce rapport est particulièrement inquiétant. | UN | ٦ - ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة أنه خلال فترة اﻹبلاغ وأثناء إعداد هذا التقرير، قُتل ١٨ موظفا )دوليا ووطنيا( ينتمون إلى منظمات شتى. |
58. En 2007, les questions foncières sont passées de plus en plus au premier plan, avec les expulsions forcées, les conflits entre propriétaires terriens et paysans sans terres, et les saisies de terres opérées par diverses organisations, parmi lesquelles des groupes dirigés par les Tharus et le JTMM. | UN | 58- وطرحت بشكل متزايد القضايا المتعلقة بالأراضي في عام 2007 وتشمل حالات الإخلاء القسري والنزاعات بين من يملك ومن لا يملك الأراضي والاستيلاء على الأراضي من جانب منظمات شتى تشمل المجموعات التي تقودها تارو والجبهة الديمقراطية لتحرير تيرا. |
Elle a conclu en évoquant les travaux entrepris en Espagne par différentes organisations, tendant à proposer à différents mécanismes de l'Organisation des Nations Unies d'aller de l'avant et de défendre les droits fondamentaux des victimes, un processus dans lequel les victimes pourraient jouer un rôle crucial. | UN | وختمت بالإشارة إلى عمل منظمات شتى في إسبانيا على تقديم مقترحات إلى مختلف آليات الأمم المتحدة من أجل المضي قدماً في الدفاع عن حقوق ضحايا الإنسانية، في إطار عملية يمكن أن يكون فيها لهؤلاء الضحايا دور حاسم. |
Un observateur d'ONG a noté que différentes organisations avaient publié des rapports sur l'antisémitisme et que, dans un certain nombre de pays, le 27 janvier avait été proclamé Journée de commémoration de l'holocauste. | UN | وقال مراقب منظمة غير حكومية إن هناك الآن عدداً من التقارير التي تنشرها منظمات شتى عن معاداة السامية، وإن عدداً من البلدان خصصت يوم 27 كانون الثاني/يناير كيوم تذكاري للمحرقة. |
En septembre de la même année, le Gouvernement a reçu des observations formulées par différentes organisations autochtones et entrepris de modifier le processus, notamment les aspects méthodologiques des travaux menés en concertation avec les institutions représentant les peuples autochtones. | UN | وفي أيلول/سبتمبر من ذلك العام، أحدثت الحكومة تغييرات في عملية التشاور فعدّلت بعض الجوانب المنهجية للعمل المشترك مع المؤسسات التي تمثل الشعوب الأصلية إثر ترحيبها بملاحظات منظمات شتى تمثل الشعوب الأصلية. |
Au Pérou, plusieurs organisations ont élaboré des matériels d'information sur la Déclaration mais aucune campagne nationale n'a été organisée pour faciliter la compréhension de cet instrument. | UN | وفيما أنتجت منظمات شتى تعمل في بيرو بعض المواد، لم تنظَّم أي حملة وطنية لشرح الإعلان. |
Au Pérou, plusieurs organisations ont élaboré des matériels d'information sur la Déclaration mais aucune campagne nationale n'a été organisée pour en faciliter la compréhension. | UN | وفيما قامت منظمات شتى في بيرو بإعداد بعض المواد، لم تنظَّم أي حملة وطنية للمساعدة على فهم الإعلان. |
Au Pérou, plusieurs organisations ont élaboré des matériels d'information sur la Déclaration mais aucune campagne nationale n'a été organisée pour faciliter la compréhension de cet instrument. | UN | وفيما قامت منظمات شتى عاملة في بيرو بإنتاج بعض المواد لم تنظم أي حملة وطنية للمساعدة على فهم الإعلان. |