"منظمات معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines organisations
        
    • organisations devront
        
    Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. UN ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران.
    Il faudrait en conséquence indiquer les effets de la noninscription et les critères motivant l'enregistrement de certaines organisations plutôt que d'autres. UN وينبغي بالتالي بيان الآثار المترتبة على التسجيل، والمعايير التي تبرر تسجيل منظمات معينة بدلاً من غيرها.
    351. Dans le secteur bénévole, certaines organisations s'occupent des problèmes relatifs aux conditions de vie et de travail des travailleuses indépendantes. UN ٣٥١ - وفي القطاع الطوعي، هناك منظمات معينة تتناول المشاكل التي تتعلق بأوضاع العمل والمعيشة للمشتغلات لحسابهن الخاص.
    Des subventions sont versées à certaines organisations d'artistes qui aident les personnes handicapées à se livrer à des activités culturelles: UN 230- وتوجد لدى منظمات معينة للفنون، تتلقى تمويلاً حكومياً، مبادرات لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في القيام بأنشطة ثقافية:
    Certes, cela peut signifier que certaines personnes et organisations devront être surveillées de plus près, mais le fait est que les mesures de lutte contre le terrorisme sont définies par la loi et mises en œuvre sous l'autorité judiciaire. UN ومع أن ذلك يعني وجوب مراقبة أشخاص معينين أو منظمات معينة مراقبة أشد، فإن تدابير مكافحة الإرهاب تحدد وفقاً للقانون وتنفذ في ظل إشراف قانوني.
    Parfois, les recommandations ne sont pas appliquées immédiatement parce que les organes directeurs de certaines organisations participantes se réunissent peu fréquemment, mais il est possible que d'autres facteurs entrent en ligne de compte. UN وبينما نشأت بعض التأخيرات في التنفيذ بسبب أن هيئات إدارة منظمات معينة لا تجتمع إلا نادرا، فإن من المحتمل أن تكون هناك أسباب أخرى تعيق التنفيذ العاجل للتوصيات.
    L'une de ces questions en suspens est celle de l'existence de règles spéciales pouvant tenir compte des caractéristiques particulières de certaines organisations. UN ومن بين تلك المسائل المتبقية مسألة وجود قواعد خاصة تراعي خصائص منظمات معينة.
    D'autres ONG ont dit vouloir en savoir plus quant à la suite donnée aux recommandations présentées par certaines organisations touchant certaines questions intéressant les minorités. UN وأعربت منظمات غير حكومية أخرى عن رغبتها في معرفة المزيد عن المتابعة التي جرت لما أصدرته منظمات معينة من توصيات تتعلق باتخاذ إجراءات بشأن قضايا محددة من قضايا الأقليات.
    Comme je l'ai souligné dans mon document analytique, les procédures de communication de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et du système européen habilitent certaines organisations et non des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications. UN وكما ذكرت في ورقتي التحليلية، تمنح إجراءات تقديم البلاغات على صعيد منظمة العمل الدولية وفي النظام الأوروبي أحقية التصرف إلى منظمات معينة وليس إلى الأفراد أو جماعات الأفراد.
    La délégation a indiqué que des organisations non gouvernementales avaient été consultées avant l'établissement du rapport. Il serait utile de savoir si cette participation était ouverte aux organisations non gouvernementales en général ou si elle était restreinte à certaines organisations sélectionnées au préalable. UN وقال إن الوفد لاحظ أن منظمات غير حكومية استشيرت قبل إعداد التقرير، واستفسر عما إذا كانت هذه المشاركة مفتوحة للمنظمات غير الحكومية عامةً أم أنها كانت محصورة في منظمات معينة اختيرت مسبقاً.
    En dépit de l'action menée depuis de nombreuses années par certaines organisations de personnes handicapées, de telles expressions continuent d'être couramment employées sereinement par des personnalités publiques également. UN ورغماً عن ردود فعل منظمات معينة للأشخاص ذوي الإعاقة طوال سنوات كثيرة، فلا تزال شخصيات عامة تستخدم تعبيرات مماثلة بشكل مشروع تماماً.
    13. Depuis quelque temps, il apparaît que certaines organisations, comme le PNUD, sont moins disposées à s'adapter aux besoins des pays et appliquent une orientation plus restrictive dans leurs activités, si bien qu'elles risquent de devenir inutiles, n'ayant plus la masse critique nécessaire. UN ١٣ - وأخيرا، هناك منظمات معينة مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرى أنها أقل استجابة وأكثر تقييدا في توجيه برامجها وأنها تكاد تفقد أهميتها بسبب نقص الكتلة الحرجة.
    Les seules restrictions visent les personnes qui ont commis des actes anticonstitutionnels contre l'Etat, qui sont ou ont été membres des Forces de sécurité ou des forces armées d'un pays étranger, qui ont eu des activités anticonstitutionnelles en tant que membres de certaines organisations hostiles à la République de Lettonie, ou qui ont été condamnées à l'issue de poursuites pénales, à une peine d'emprisonnement supérieure à un an. UN والقيود الوحيدة تستهدف اﻷشخاص الذين ارتكبوا أفعالاً مضادة للدستور، أو الذين كانوا أعضاء في قوات اﻷمن أو القوات المسلحة لبلد أجنبي، أو كانت لهم أنشطة مضادة للدستور بوصفهم أعضاء في منظمات معينة معادية لجمهورية ليتوانيا أو صدرت ضدهم أحكام نتيجة مقاضاة جنائية بعقوبة حبس تتجاوز سنة واحدة.
    Les inspecteurs se félicitent de la réactivité à cet égard de certaines organisations comme l'AIEA, le FIDA, l'UNOPS, l'UPU et le PAM. UN ويثني المفتشان على النهج الإبداعي الذي تتبعه منظمات معينة في هذا الصدد، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع، واتحاد البريد العالمي، وبرنامج الأغذية العالمي.
    Les inspecteurs se félicitent de la réactivité à cet égard de certaines organisations comme l'AIEA, le FIDA, l'UNOPS, l'UPU et le PAM. UN ويثني المفتشان على النهج الإبداعي الذي تتبعه منظمات معينة في هذا الصدد، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع، واتحاد البريد العالمي، وبرنامج الأغذية العالمي.
    Un membre du Comité s'est déclaré profondément préoccupé par la philosophie et l'idéologie de cette organisation non gouvernementale, notamment son affiliation avec certaines organisations, étroitement associées à la doctrine de l'< < hindouisme culturel > > , assimilable selon lui au nazisme et au fascisme. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن قلقه البالغ بشأن فلسفة تلك المنظمة غير الحكومية وأيديولوجيتها، ولا سيما انتمائها إلى منظمات معينة ذات ارتباط وثيق بمفهوم " الهندوسية الثقافية " ، التي قال إنها تعادل النازية والفاشية.
    59. Un dernier exemple d'éléments de certains programmes de mobilité qui ont un impact sur la mobilité à l'échelle du système est la pratique de certaines organisations qui ne reconnaissent pas les promotions et/ou l'expérience obtenues par leurs propres agents à l'occasion de détachements, de transferts ou de prêts à un autre organisme du système. UN 59- ويوجد مثال أخير لعناصر موجودة في آحاد نظم تنقل الموظفين لها تأثير على إمكانية التنقل على صعيد المنظومة، هو الممارسة التي تسير عليها منظمات معينة والتي لا تعترف بالترقيات و/أو الخبرة التي اكتسبها موظفوها هم أثناء انتدابهم أو نقلهم على سبيل الإعارة للعمل في منظمات أخرى تابعة للمنظومة.
    59. Un dernier exemple d'éléments de certains programmes de mobilité qui ont un impact sur la mobilité à l'échelle du système est la pratique de certaines organisations qui ne reconnaissent pas les promotions et/ou l'expérience obtenues par leurs propres agents à l'occasion de détachements, de transferts ou de prêts à un autre organisme du système. UN 59- ويوجد مثال أخير لعناصر موجودة في آحاد نظم تنقل الموظفين لها تأثير على إمكانية التنقل على صعيد المنظومة، هو الممارسة التي تسير عليها منظمات معينة والتي لا تعترف بالترقيات و/أو الخبرة التي اكتسبها موظفوها هم أثناء انتدابهم أو نقلهم على سبيل الإعارة للعمل في منظمات أخرى تابعة للمنظومة.
    b) Répondre aux exigences de mobilité propres à chaque organisation, c'est-à-dire permettre aussi bien à certaines organisations d'affecter des fonctionnaires du siège à leurs bureaux extérieurs qu'aux organisations dont le taux de rotation du personnel est élevé de continuer à muter leurs fonctionnaires d'un lieu d'affectation à un autre au cours de leur carrière. UN )ب( أن يستجيب لاحتياجات المنظمات المتباينة فيما يختص بالتنقل، وبذلك يمكن منظمات معينة من ندب الموظفين من مقارها إلى المواقع الميدانية، بحيث تستمر المنظمات التي توجد بها معدلات تناوب عالية في ندب موظفيها من مركز عمل إلى آخر طوال حياتهم الوظيفية.
    1. En application de l'Article 19 de l'Acte constitutif, la Conférence générale, à sa première session, a énoncé des directives selon lesquelles le Directeur général, avec l'approbation du Conseil du développement industriel, peut conclure des accords ou établir des relations appropriées avec certaines organisations (décision GC.1/Dec.41, annexe). UN 1- عملا بالمادة 19 من الدستور، أصدر المؤتمر العام، في دورته الأولى، مبادئ توجيهية تجيز للمدير العام، بموافقة مجلس التنمية الصناعية، أن يبرم اتفاقات أو ينشئ علاقات مناسبة مع منظمات معينة (مرفق المقرر م ع1/م41).
    Certes, cela peut signifier que certaines personnes et organisations devront être surveillées de plus près, mais le fait est que les mesures de lutte contre le terrorisme sont définies par la loi et mises en œuvre sous l'autorité judiciaire. UN ولئن كان ذلك يعني وجوب مراقبة أشخاص معينين أو منظمات معينة مراقبة أشد، فإن تدابير مكافحة الإرهاب تحدد وفقاً للقانون وتنفذ في ظل إشراف قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus