"منظمات من المجتمع المدني" - Traduction Arabe en Français

    • organisations de la société civile
        
    De nombreuses organisations de la société civile ont fait fonction de mécanismes de réponse efficaces face aux préoccupations liées aux droits de l'homme. UN وقامت عدة منظمات من المجتمع المدني بدور آليات استجابة فعالة لشواغل حقوق الإنسان.
    Á cet égard, la coordination est effectuée par le Comité national de protection des handicapés, un comité gouvernemental de contrôle de la planification qui comprend des représentants d'organisations de la société civile. UN ويتم التنسيق في هذا المجال من خلال اللجنة الوطنية لرعاية المعاقين وهي لجنة تخطيطية حكومية تضم في عضويتها منظمات من المجتمع المدني وهي مؤسسة حكومية تخطيطية إشرافية.
    Le Rapporteur spécial s'est, par ailleurs, entretenu avec des organisations de la société civile et diverses personnalités. UN وكانت للمقرر الخاص أيضاً محادثات مع منظمات من المجتمع المدني وشخصيات متنوعة.
    À cet égard, plusieurs organisations de la société civile l'ont encouragée à conserver une forte optique de développement et à renforcer les considérations humaines. UN وفي هذا الصدد، شجعت عدة منظمات من المجتمع المدني الأونكتاد على مواصلة إدماج بعد إنمائي قوي في عمله وتدعيم الاعتبارات الإنسانية.
    Les organisations de la société civile avaient efficacement attiré l'attention sur des exécutions, emprisonnements et attaques de journalistes et de professionnels des médias. UN فقد قامت منظمات من المجتمع المدني بفضح مسألة تعرض الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للقتل والاحتجاز والاعتداء وبلفت النظر فعلياً إلى هذه الحالات.
    Ce comité, présidé par le Bureau de l'Attorney général et Ministère de la justice, est composé de hauts responsables gouvernementaux, et de représentants d'organisations de la société civile et des commissions indépendantes des droits de l'homme. UN وتتألف هذه اللجنة، التي يرأسها مكتب المدعي العام ووزارة العدل، من موظفين حكوميين رفيعي المستوى وممثلين عن منظمات من المجتمع المدني ولجان مستقلة تُعنى بحقوق الإنسان.
    Plusieurs activités et projets mentionnés dans le présent rapport ont fait intervenir des acteurs n'appartenant pas au secteur public. Par exemple, des organisations de la société civile ont participé à l'auto-examen de l'application du chapitre II réalisé par l'Iraq. UN وشملت الأنشطة والمشاريع المتعددة المشار إليها في هذا التقرير أصحاب مصلحة من خارج القطاع العام.فعلى سبيل المثال، شاركت منظمات من المجتمع المدني في الاستعراض الذاتي للفصل الثاني الذي قام به العراق.
    Il relève aussi avec regret qu'une plainte déposée à ce sujet par des organisations de la société civile auprès du Procureur général en 2012 n'a jamais été traitée. UN وهي تشعر بالأسف أيضاً لأنه لم يُنظر قط في شكوى رفعتها في هذا الصدد منظمات من المجتمع المدني إلى المدعي العام في عام 2012.
    Y étaient également représentées 4 organisations intergouvernementales et 10 organisations de la société civile. UN 10- وكانت أربع منظمات حكومية دولية وعشر منظمات من المجتمع المدني مُمثَّلة أيضاً في الدورة.
    En outre, des organisations de la société civile assurent un suivi et établissent des rapports sur la situation des droits de l'homme dans les 15 comtés, mais des problèmes logistiques les ont empêchées de mener un suivi à grande échelle et de publier des rapports. UN ثم إنه رغم أن هناك في جميع مقاطعات ليبريا الخمس عشرة منظمات من المجتمع المدني تشارك في الرصد والإبلاغ بشأن حالة حقوق الإنسان، فإن الصعوبات اللوجستية تمنعها من الاضطلاع بأعمال الرصد على نطاق واسع ومن إصدار التقارير
    Plusieurs organisations de la société civile ont salué la Journée mondiale des parents qui sera célébrée chaque année le 1er juin. UN 58 - ورحبت عدة منظمات من المجتمع المدني باليوم العالمي للوالدين، الذي يُحتفل به في 1 حزيـران/يونيه مــن كل سنــة.
    Des organisations de la société civile ont réalisé des activités d'enseignement extrascolaire telles qu'ateliers et séminaires pour associer les communautés. UN وقد تولت منظمات من المجتمع المدني تنفيذ أنشطة تعليمية غير رسمية من قبيل حلقات العمل والحلقات الدراسية من أجل إشراك المجتمعات.
    Pour tenter d'ouvrir une brèche, des organisations de la société civile ont organisé des convois maritimes que la diplomatie ou la flotte israéliennes ont empêché de parvenir à destination. UN وقد عبأت منظمات من المجتمع المدني قوافل من السفن لكسر الحصار، فكان مصيرها المنع إما من خلال الجهود الدبلوماسية الإسرائيلية، أو بسبب تصدي القوات البحرية الإسرائيلية لها.
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie délègue ses responsabilités et devoirs à des organisations de la société civile, qui peuvent ne pas bénéficier de l'appui et des ressources adéquates. UN بيد أن القلق يساور اللجنة لأن الدولة الطرف تُسند هذه المسؤوليات والواجبات إلى منظمات من المجتمع المدني قد لا يتوفر لها ما يكفي من الدعم والموارد.
    Des activités sont menées régulièrement en collaboration avec des organisations de la société civile afin que celles-ci puissent faire entendre leur voix et sensibiliser le public aux questions relatives à la protection des droits des handicapés. UN وتم بانتظام الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني من أجل أن تتمكن هذه المنظمات من إسماع صوتها وتوعية الرأي العام بالمسائل المتعلقة بحماية حقوق المعوقين.
    Ainsi, a-t-elle recommandé aux États de tout mettre en œuvre pour appuyer la création et le fonctionnement d'organisations de la société civile en mesure d'apporter une aide substantielle à la lutte contre la corruption. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تبذل الدول قصارى جهدها لدعم إنشاء واشتغال منظمات من المجتمع المدني تكون قادرة على توفير مساعدة هامة في مكافحة الفساد.
    Le processus préparatoire de participation, auquel ont collaboré les organisations de la société civile et le secteur privé au niveau national, a engendré un plus large consensus à Bruxelles. UN وأدت عملية تحضيرية قائمة على المشاركة وضمت منظمات من المجتمع المدني والقطاع الخاص على الصعد الوطنية إلى تحقيق توافق آراء واسع النطاق في بروكسل.
    La procédure de contrôle constitutionnel admettant, au Brésil, la présence d'un Amicus Curiæ, plusieurs organisations de la société civile ont invoqué la constitutionnalité du décret. UN وبما أن إجراءات الرقابة على دستورية القوانين في البرازيل تتيح المشاركة الاجتماعية في صورة أصدقاء المحكمة، فقد دافعت عدة منظمات من المجتمع المدني عن دستورية هذا المرسوم.
    Actuellement, mon département ministériel, en collaboration avec les organisations de la société civile, développe des stratégies pour obtenir un score plus performant aux prochaines élections municipales et législatives de 2008 et 2009. UN وتقوم الإدارة الوزارية التي أشرف عليها في الوقت الحالي، بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني بوضع استراتيجيات لتحقيق نتائج أفضل في الانتخابات البلدية والتشريعية المقبلة لعامي 2008 و 2009.
    b) Développer une campagne médiatique nationale d'éducation au droit, en consultation avec des organisations de la société civile et les médias; UN (ب) إعداد حملة إعلامية وطنية تركّز على التثقيف على القانون، بالتشاور مع منظمات من المجتمع المدني ووسائل الإعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus