Rappelant également que le Conseil de la Ligue des Etats arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا الى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة اقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Aucune organisation régionale ne peut réussir si elle se ferme au monde. | UN | ولا يمكن ﻷي منظمة اقليمية النجاح اذا عزلت نفسها عن العالم. |
Les parties s'efforceront également de faire en sorte que la CEI soit considérée comme une organisation régionale dont l'autorité est reconnue au niveau international. | UN | وسوف يبذل الطرفان جهودهما من أجل أن يصبح كمنولث الدول المستقلة منظمة اقليمية دولية ذات نفوذ. |
Le fait que la CSCE soit devenue une organisation régionale, au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, comporte à la fois des privilèges certains et des responsabilités inéluctables. | UN | إن كون مؤتمـــر اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة اقليمية علـــى النحـــو المنصوص عليه في الفصل الثامن مـــن ميثاق اﻷمم المتحدة، يحمل معه مزايا وأعباء لا يمكن التهرب منها على حد سواء. |
La décision de créer ces zones relèverait du Conseil de sécurité et la sécurité serait assurée par une force de maintien de la paix de l'ONU ou une organisation régionale compétente agissant sous l'égide de l'ONU. | UN | وسيكون لمجلس اﻷمن ولاية إنشاء تلك المناطق التي ستتولى قوة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو أي منظمة اقليمية مختصة برعاية اﻷمم المتحدة، وصيانة اﻷمن فيها. |
Le Comité consultatif est une organisation régionale unique, dont font partie des pays de deux continents larges et populeux. | UN | إن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية منظمة اقليمية فريدة من نوعها، إذ تضم بلدانا أعضاء تنتمي إلى قارتين كبيرتين وآهلتين بالسكان من قارات العالم. |
À ce propos, certaines délégations se sont dites convaincues qu'il fallait s'assurer de l'uniformité des normes appliquées aux opérations de maintien de la paix, qu'elles soient entreprises sous les auspices de l'ONU ou sous l'égide d'une organisation régionale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعضها عن اعتقاده بأهمية التأكيد على أن تكون معايير عمليات حفظ السلام واحدة بصرف النظر عما إذا كان النشاط يجري تحت رعاية منظمة اقليمية أو اﻷمم المتحدة. |
2. Pour devenir Partie à un protocole, un État ou une organisation régionale d'intégration économique doit être également Partie à la présente Convention. | UN | 2- لكي تصبح أية دولة أو منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا. |
Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي صكا اضافيا الى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de cette organisation. | UN | ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي صكا اضافيا الى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie au présent Protocole lorsque tous ses États membres l'ont dénoncé. | UN | 2- لا تعود أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في هذا البروتوكول عندما تنسحب منه جميع الدول الأعضاء فيها. |
Cette orientation décidée par une organisation régionale de premier plan promet des progrès significatifs dans la facilitation des opérations de rapatriement ainsi que dans la prévention des situations de nature à provoquer des mouvements de population dans la région et l'atténuation de leurs effets. | UN | وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يُعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة. |
Cette orientation décidée par une organisation régionale de premier plan promet des progrès significatifs dans la facilitation des opérations de rapatriement ainsi que dans la prévention des situations de nature à provoquer des mouvements de population dans la région et l'atténuation de leurs effets. | UN | وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة. |
La coopération entre l'ONU et une organisation régionale dont le succès n'est plus à démontrer - comme l'ANASE - peut racheter les faiblesses d'une organisation agissant seule. | UN | ويمكن للتعاون بين اﻷمم المتحدة وأي منظمة اقليمية - ذات سجل قوي - مثل آسيان - أن يعوض الضعف الذي يلازم أية منظمة تعمل بصورة منفردة. |
Par ailleurs, le Canada est membre de l'Inter-American Institute for Global Change Research, organisation régionale visant à doter les pays des Amériques de certaines capacités et à y transférer les technologies leur permettant de faire de la recherche scientifique. | UN | وكندا تشارك أيضا في معهد البلدان الامريكية لدراسة تغير المناخ في العالم، وهو منظمة اقليمية تتولى بناء القدرات ونقل التكنولوجيات الضرورية فيما يتصل بكافة البلدان الامريكية من أجل إجراء ما يلزم من بحوث علمية. |
4. La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie à la présente Convention. | UN | 4- يجوز أن تنضم الى هذه الاتفاقية أي دولة أو أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. | UN | 2- لا تعود أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
4. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie au présent Protocole. | UN | 4- يجوز أن تنضم الى هذا البروتوكول أي دولة أو أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
En tenant compte du mandat spécifique et des caractéristiques de chaque organisation régionale et sous-régionale, il y a lieu d'améliorer les méthodes de travail et les procédures ayant trait à la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales de façon à assurer une coordination et une consultation meilleures et un partenariat authentique. | UN | ينبغي أيضا تحسين طريقة العمل والاجراءات المتصلة بالتعاون بين مجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية، مع مراعاة الولاية المحددة والسمات المعينة لكل منظمة اقليمية أو دون اقليمية، وذلك بقصد تعزيز المزيد من التنسيق والتشاور والمشاركة الحقيقية. |
Je suggérerais toutefois que les États membres donnent leur avis sur l'opportunité d'approuver ce nouvel élan vers la mondialisation des travaux de la CEE, compte tenu du fait que cette dernière est une organisation régionale et n'a pas la composition universelle nécessaire pour produire des instruments de portée mondiale. | UN | بيد أنني اقترح أن تتخذ الدول الأعضاء موقفا بشأن الحكمة من إقرار إعطاء زخم جديد لعولمة أعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالنظر إلى أن هذه اللجنة هي منظمة اقليمية ولا يتوفر لها القوام التمثيلي العالمي الضروري لاصدار صكوك عالمية. |