"منظمة التجارة العالمية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'OMC sur
        
    • l'OMC relatives
        
    • l'OMC concernant
        
    De même, l'application de l'accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements avait amorcé un processus qui élargirait l'accès aux importants marchés des États-Unis. UN كذلك فإن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمنسوجات والملابس أوجدت عملية ستوسع من الوصول إلى أسواق بلدها الضخمة.
    Elle devrait aussi leur fournir les données analytiques nécessaires pour leur permettre d'évaluer les propositions présentées dans les négociations de l'OMC sur la libéralisation des services. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير المعلومات الأساسية التحليلية للبلدان النامية بما يتيح لها تقييم مقترحات لتفاوض المقدمة إلى عملية منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتحرير الخدمات.
    Les propositions de l'OMC, qui ont eu tendance à adopter une approche uniforme pour toutes les situations, ne reflètent pas pleinement une application honnête et créative des clauses de l'OMC sur le traitement spécial et différencié. UN وإن مقترحات منظمة التجارة العالمية التي تميل إلى مفهوم مقاس واحد يناسب الجميع لم تستفد بصورة كاملة من التطبيقات الأمينة والخلاقة بشروط منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    La section suivante précise ce que recouvrent les notions de droit à une nourriture suffisante et de droit au développement ainsi que les obligations connexes dans la perspective tant du développement du secteur agricole que de la négociation et de la mise en œuvre des règles de l'OMC relatives au commerce des produits agricoles. UN ويعرض الفرع التالي مضمون الحق في الغذاء والحق في التنمية والالتزامات المتعلقة بهما من حيث صلتهما بتنمية القطاع الزراعي والتفاوض حول قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية وتنفيذها.
    26. Les dispositions du GATT et de l'OMC relatives au commerce des biens ne laissent pas la possibilité d'adopter des décisions sur le contrôle des changes s'appliquant aux capitaux plutôt qu'aux transactions courantes. UN 26- ولا تترك أحكام اتفاقية الغات/منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة في السلع مجالاً لاعتماد قرارات بشأن ضوابط الصرف المنطبقة على المعاملات الرأسمالية بدلاً من المعاملات الجارية.
    Toutes les dispositions en vigueur en vertu des Accords de l'OMC concernant le traitement spécial et différentiel devraient être promptement revues aux fins de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles. UN وينبغي الإسراع باستعراض جميع الأحكام القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بغية تعزيزها وإحكامها وإكسابها فعالية وقابلية للتنفيذ.
    Le Soudan pouvait ainsi participer plus activement aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN ونتيجة لذلك، أصبح السودان قادراً على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Le séminaire a rassemblé des agriculteurs, des négociants et des responsables gouvernementaux qui ont cerné les questions concernant particulièrement les pays d'Afrique dépendants de ces produits et sur la base desquelles une proposition commune a été élaborée en vue des négociations de l'OMC sur le commerce agricole. UN وضمت الندوة مجموعة من المزارعين، والتجار، والمسؤولين الحكوميين، الذين حددوا المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية، مما شكل أساسا لموقف مشترك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية.
    Dans les dernières années du XXe siècle, l'opinion publique a contraint les responsables politiques et les chefs d'entreprise à renoncer à un accord multilatéral sur l'investissement et à surseoir aux négociations de l'OMC sur l'agriculture. UN تسببت المعارضة التي أعرب عنها الرأي العام في السنوات الختامية من الألفية الأخيرة في تخلي القادة السياسيين وقادة دوائر الأعمال في العالم عن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار وإرجاء محادثات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة.
    L'OMC avait un rôle à jouer dans l'examen des questions d'accès aux marchés ainsi que des liens entre la création et le transfert de technologie, d'une part, et les règles de l'OMC sur les droits de propriété intellectuelle, d'autre part. On a également fait valoir que les conférences des parties des différents AME devaient examiner elles—mêmes l'application de mesures positives. UN ولاحظ البعض أن لمنظمة التجارة العالمية دوراً تلعبه في دراسة قضايا الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين توليد ونقل التكنولوجيا وقواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. ونوه آخرون بأنه ينبغي لمؤتمرات اﻷطراف المعنية أن تنظر في التدابير اﻹيجابية في سياق اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف محددة.
    Les négociations de l'OMC sur la facilitation des échanges ont relancé les initiatives en ce sens, ce qui s'est traduit par une accélération des réformes visant à faciliter le commerce aux niveaux multilatéral et régional. UN وأعطى إطلاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة حافزاً آخر لهذه المساعي، وأدى هذا إلى تسارع الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي " .
    d) Groupes de soutien aux négociations de l'OMC sur la facilitation des échanges. UN (د) مجموعات دعم لمفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    39. Plus récemment, compte tenu des négociations engagées à l'OMC sur la facilitation du commerce, un nouveau modèle de mécanisme consultatif a vu le jour: le groupe d'appui ou groupe de travail pour les négociations sur la facilitation du commerce. UN 39- ونشأ مؤخراً نموذج أخر لآلية تشاورية في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة: فريق أو فرقة عمل دعم مفاوضات تيسير التجارة.
    Même s'ils ne font pas partie des plus grands exportateurs, de nombreux PMA et petits pays, notamment le Bangladesh, le Cambodge, Maurice et Sri Lanka, ont développé de fortes capacités de production en tirant profit des contingents d'importation prévus dans l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. UN وبالرغم من أن العديد من أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك بنغلاديش وكمبوديا وموريشيوس وسري لانكا، ليست من بين المصدرين الأوائل، إلا أنها طوّرت قدرة توريدية عالية مستفيدة من حصص الاستيراد بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمنسوجات والملابس.
    25. En 2006, dans le domaine de la facilitation du commerce, le Bangladesh, le Bhoutan, les Maldives, le Népal, Samoa et les Îles Salomon ont bénéficié d'ateliers régionaux organisés par la CNUCED et consacrés aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN 25- في مجال تيسير التجارة عام 2006، استفادت كل من بنغلاديش وبوتان وجزر سليمان وساموا وملديف ونيبال من حلقات عمل إقليمية نظمها الأونكتاد عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Dans les négociations en cours à l'OMC sur la facilitation du commerce, il fallait donner la priorité à l'aide financière et technique aux pays en développement et aux PMA, afin de leur permettre de mieux honorer leurs engagements. UN وفي سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة، لا بد من منح الأولوية لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بغية تمكينها بطرقة أفضل من تنفيذ التزاماتها.
    La Chine conteste l'appui qu'apporte le Gouvernement américain à six programmes d'exploitation des sources d'énergie renouvelables concernant l'énergie éolienne, solaire ou l'hydroélectricité, comme incompatibles avec les règles de l'OMC relatives aux subventions. UN وفي هذا الصدد طعنت الصين في الدعم الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة لستة برامج لاستغلال مصادر الطاقة المتجددة تتصل بالطاقة الريحية والطاقة الشمسية والطاقة الكهرمائية على أنها تتنافى مع قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالإعانات.
    52. Les règles de l'OMC relatives aux ACR fixent les conditions dans lesquelles peuvent exister et fonctionner les ACR de services. UN 52- إن قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة باتفاقات التجارة الإقليمية تحدد الشروط التي تسمح بوجود وتنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية في الخدمات.
    Offrir un ensemble ciblé d'incitations pour encourager les sociétés transnationales à investir dans des activités stratégiques (en respectant les règles de l'OMC relatives aux subventions à l'exportation); UN :: وتوفير مجموعة من الحوافز بطريقة مركزة لتشجيع الشركات عبر الوطنية على الاستثمار في الأنشطة الاستراتيجية (مع مراعاة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات التصدير)؛
    Une révision des règles de l'OMC concernant les droits de propriété intellectuelle, de façon que ces règles restreignent moins l'accès des pays en développement à la technologie et au savoirfaire; UN :: مراجعة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، على نحو يقلل من القيود التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيا والدراية؛
    Les États membres de l'Organisation mondiale du commerce sont encouragés à honorer leur engagement de clarifier et d'améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions à la pêche, mais il ne faut pas que la suppression des subventions qui portent atteinte au droit à l'alimentation soit soumise à la conclusion d'un accord multilatéral; UN وفي حين يتم تشجيع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الوفاء بالتزاماتها بتوضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات الدعم المقدمة لمصايد الأسماك، فينبغي ألا يكون إلغاء إعانات الدعم التي تؤثر سلبا على الحق في الغذاء شرطا للتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus